پس ایوب در جواب گفت: | ۱ 1 |
ויען איוב ויאמר׃ |
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. | ۲ 2 |
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ |
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. | ۳ 3 |
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ |
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بیصبر نباشم؟ | ۴ 4 |
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ |
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. | ۵ 5 |
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ |
هرگاه به یاد میآورم، حیران میشوم. و لرزه جسد مرا میگیرد. | ۶ 6 |
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ |
چرا شریران زنده میمانند، پیر میشوند و در توانایی قوی میگردند؟ | ۷ 7 |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ |
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار میشوند و اولاد ایشان در نظرایشان. | ۸ 8 |
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ |
خانه های ایشان، از ترس ایمن میباشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. | ۹ 9 |
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ |
گاو نر ایشان جماع میکند و خطا نمی کند و گاو ایشان میزایدو سقط نمی نماید. | ۱۰ 10 |
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ |
بچه های خود را مثل گله بیرون میفرستند و اطفال ایشان رقص میکنند. | ۱۱ 11 |
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ |
با دف وعود میسرایند، و با صدای نای شادی مینمایند. | ۱۲ 12 |
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ |
روزهای خود را در سعادتمندی صرف میکنند، و به لحظهای به هاویه فرودمی روند. (Sheol h7585) | ۱۳ 13 |
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) |
و به خدا میگویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. | ۱۴ 14 |
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ |
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. | ۱۵ 15 |
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ |
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. | ۱۶ 16 |
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ |
«بسا چراغ شریران خاموش میشود وذلت ایشان به ایشان میرسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان میکند. | ۱۷ 17 |
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ |
مثل سفال پیش روی باد میشوند و مثل کاه که گردبادپراکنده میکند. | ۱۸ 18 |
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ |
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره میکند، و او را مکافات میرساند و خواهد دانست. | ۱۹ 19 |
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ |
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. | ۲۰ 20 |
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ |
زیرا که بعد از او در خانهاش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ | ۲۱ 21 |
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ |
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری میکند. | ۲۲ 22 |
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ |
یکی در عین قوت خود میمیرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. | ۲۳ 23 |
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ |
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. | ۲۴ 24 |
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ |
و دیگری درتلخی جان میمیرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. | ۲۵ 25 |
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ |
اینها باهم در خاک میخوابند و کرمها ایشان را میپوشانند. | ۲۶ 26 |
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ |
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من میاندیشید. | ۲۷ 27 |
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ |
زیرا میگویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ | ۲۸ 28 |
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ |
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، | ۲۹ 29 |
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ |
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته میشوند و درروز غضب، بیرون برده میگردند. | ۳۰ 30 |
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ |
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ | ۳۱ 31 |
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ |
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. | ۳۲ 32 |
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ |
کلوخهای وادی برایش شیرین میشود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفتهاند. | ۳۳ 33 |
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ |
پس چگونه مراتسلی باطل میدهید که در جوابهای شما محض خیانت میماند!» | ۳۴ 34 |
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ |