< ایّوب 21 >
Bvt Iob answered, and sayd,
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. | ۲ 2 |
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. | ۳ 3 |
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بیصبر نباشم؟ | ۴ 4 |
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. | ۵ 5 |
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
هرگاه به یاد میآورم، حیران میشوم. و لرزه جسد مرا میگیرد. | ۶ 6 |
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
چرا شریران زنده میمانند، پیر میشوند و در توانایی قوی میگردند؟ | ۷ 7 |
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار میشوند و اولاد ایشان در نظرایشان. | ۸ 8 |
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
خانه های ایشان، از ترس ایمن میباشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. | ۹ 9 |
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
گاو نر ایشان جماع میکند و خطا نمی کند و گاو ایشان میزایدو سقط نمی نماید. | ۱۰ 10 |
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
بچه های خود را مثل گله بیرون میفرستند و اطفال ایشان رقص میکنند. | ۱۱ 11 |
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
با دف وعود میسرایند، و با صدای نای شادی مینمایند. | ۱۲ 12 |
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
روزهای خود را در سعادتمندی صرف میکنند، و به لحظهای به هاویه فرودمی روند. (Sheol ) | ۱۳ 13 |
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
و به خدا میگویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. | ۱۴ 14 |
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. | ۱۵ 15 |
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. | ۱۶ 16 |
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
«بسا چراغ شریران خاموش میشود وذلت ایشان به ایشان میرسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان میکند. | ۱۷ 17 |
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
مثل سفال پیش روی باد میشوند و مثل کاه که گردبادپراکنده میکند. | ۱۸ 18 |
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره میکند، و او را مکافات میرساند و خواهد دانست. | ۱۹ 19 |
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. | ۲۰ 20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
زیرا که بعد از او در خانهاش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ | ۲۱ 21 |
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری میکند. | ۲۲ 22 |
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
یکی در عین قوت خود میمیرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. | ۲۳ 23 |
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. | ۲۴ 24 |
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
و دیگری درتلخی جان میمیرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. | ۲۵ 25 |
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
اینها باهم در خاک میخوابند و کرمها ایشان را میپوشانند. | ۲۶ 26 |
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من میاندیشید. | ۲۷ 27 |
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
زیرا میگویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ | ۲۸ 28 |
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، | ۲۹ 29 |
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته میشوند و درروز غضب، بیرون برده میگردند. | ۳۰ 30 |
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ | ۳۱ 31 |
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. | ۳۲ 32 |
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
کلوخهای وادی برایش شیرین میشود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفتهاند. | ۳۳ 33 |
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
پس چگونه مراتسلی باطل میدهید که در جوابهای شما محض خیانت میماند!» | ۳۴ 34 |
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?