< ایّوب 19 >
Bvt Iob answered, and said,
«تا به کی جان مرا میرنجانید؟ و مرا به سخنان خود فرسوده میسازید؟ | ۲ 2 |
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
این ده مرتبه است که مرا مذمت نمودید، و خجالت نمی کشید که با من سختی میکنید؟ | ۳ 3 |
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
و اگر فی الحقیقه خطا کردهام، خطای من نزد من میماند. | ۴ 4 |
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
اگر فی الواقع بر من تکبر نمایید و عار مرا بر من اثبات کنید، | ۵ 5 |
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
پس بدانید که خدا دعوی مرا منحرف ساخته، و به دام خود مرا احاطه نموده است. | ۶ 6 |
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
اینک از ظلم، تضرع مینمایم و مستجاب نمی شوم و استغاثه میکنم و دادرسی نیست. | ۷ 7 |
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
طریق مرا حصارنموده است که از آن نمی توانم گذشت و برراههای من تاریکی را گذارده است. | ۸ 8 |
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
جلال مرا ازمن کنده است و تاج را از سر من برداشته، | ۹ 9 |
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
مرا ازهر طرف خراب نموده، پس هلاک شدم. و مثل درخت، ریشه امید مرا کنده است. | ۱۰ 10 |
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
غضب خودرا بر من افروخته، و مرا یکی از دشمنان خودشمرده است. | ۱۱ 11 |
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
فوجهای او با هم میآیند و راه خود را بر من بلند میکنند و به اطراف خیمه من اردو میزنند. | ۱۲ 12 |
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
«برادرانم را از نزد من دور کرده است وآشنایانم از من بالکل بیگانه شدهاند. | ۱۳ 13 |
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
خویشانم مرا ترک نموده و آشنایانم مرا فراموش کردهاند. | ۱۴ 14 |
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
نزیلان خانهام و کنیزانم مرا غریب میشمارند، و در نظر ایشان بیگانه شدهام. | ۱۵ 15 |
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
غلام خود راصدا میکنم و مرا جواب نمی دهد، اگرچه او را به دهان خود التماس بکنم. | ۱۶ 16 |
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
نفس من نزد زنم مکروه شده است و تضرع من نزد اولاد رحم مادرم. | ۱۷ 17 |
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
بچه های کوچک نیز مرا حقیرمی شمارند و چون برمی خیزم به ضد من حرف میزنند. | ۱۸ 18 |
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
همه اهل مشورتم از من نفرت مینمایند، و کسانی را که دوست میداشتم از من برگشتهاند. | ۱۹ 19 |
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافتهام. | ۲۰ 20 |
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
بر من ترحم کنید! ترحم کنیدشماای دوستانم! زیرا دست خدا مرا لمس نموده است. | ۲۱ 21 |
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
چرا مثل خدا بر من جفا میکنید وازگوشت من سیر نمی شوید. | ۲۲ 22 |
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
کاش که سخنانم الان نوشته میشد! کاش که در کتابی ثبت میگردید، | ۲۳ 23 |
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
و با قلم آهنین و سرب بر صخرهای تا به ابد کنده میشد! | ۲۴ 24 |
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
و من میدانم که ولی من زنده است، و در ایام آخر، بر زمین خواهدبرخاست. | ۲۵ 25 |
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
و بعد از آنکه این پوست من تلف شود، بدون جسدم نیز خدا را خواهم دید. | ۲۶ 26 |
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
ومن او را برای خود خواهم دید. و چشمان من بر اوخواهد نگریست و نه چشم دیگری. اگرچه گرده هایم در اندرونم تلف شده باشد. | ۲۷ 27 |
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
اگربگویید چگونه بر او جفا نماییم و حال آنگاه اصل امر در من یافت میشود. | ۲۸ 28 |
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
پس از شمشیربترسید، زیرا که سزاهای شمشیر غضبناک است، تا دانسته باشید که داوری خواهد بود.» | ۲۹ 29 |
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.