< ایّوب 18 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. ۲ 2
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ ۳ 3
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ ۴ 4
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. ۵ 5
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. ۶ 6
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. ۷ 7
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت. ۸ 8
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. ۹ 9
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. ۱۰ 10
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. ۱۱ 11
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. ۱۲ 12
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد. ۱۳ 13
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد. ۱۴ 14
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود. ۱۵ 15
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد. ۱۶ 16
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. ۱۷ 17
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. ۱۸ 18
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. ۱۹ 19
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. ۲۰ 20
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.» ۲۱ 21
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< ایّوب 18 >