< ایّوب 18 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. ۲ 2
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ ۳ 3
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ ۴ 4
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. ۵ 5
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. ۶ 6
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. ۷ 7
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت. ۸ 8
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. ۹ 9
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. ۱۰ 10
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. ۱۱ 11
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. ۱۲ 12
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد. ۱۳ 13
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد. ۱۴ 14
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود. ۱۵ 15
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد. ۱۶ 16
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. ۱۷ 17
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. ۱۸ 18
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. ۱۹ 19
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. ۲۰ 20
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.» ۲۱ 21
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.

< ایّوب 18 >