< ایّوب 18 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
«تابه کی برای سخنان، دامها میگسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. | ۲ 2 |
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ | ۳ 3 |
Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
ای که در غضب خود خویشتن را پاره میکنی، آیا بهخاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ | ۴ 4 |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. | ۵ 5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. | ۶ 6 |
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. | ۷ 7 |
The steps of his strength shall be shortened, and his own counsel shall cast him down.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تلهها راه خواهد رفت. | ۸ 8 |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. | ۹ 9 |
The trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. | ۱۰ 10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. | ۱۱ 11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. | ۱۲ 12 |
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد اورا میخورد. | ۱۳ 13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
آنچه بر آن اعتماد میداشت، ازخیمه او ربوده میشود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده میگردد. | ۱۴ 14 |
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall bring him to the king of terrors.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن میگردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده میشود. | ۱۵ 15 |
It shall dwell in his tent, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخهاش از بالا بریده خواهد شد. | ۱۶ 16 |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
یادگار او از زمین نابود میگردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. | ۱۷ 17 |
The remembrance of him shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
از روشنایی به تاریکی رانده میشود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. | ۱۸ 18 |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. | ۱۹ 19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. | ۲۰ 20 |
They that come after him shall be appalled at his day, as they that went before were seized with horror.
به درستی که مسکن های شریران چنین میباشد، و مکان کسیکه خدا رانمی شناسد مثل این است.» | ۲۱ 21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.