< ایّوب 18 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Bildad the Shuhite answered and said:
«تابه کی برای سخنان، دامها میگسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. | ۲ 2 |
How long ere ye make an end of words? Understand, and then we will speak!
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ | ۳ 3 |
Why are we accounted as brutes, And reputed vile in your sight?
ای که در غضب خود خویشتن را پاره میکنی، آیا بهخاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ | ۴ 4 |
Thou that tearest thyself in thine anger! Must the earth be deserted for thee, And the rock removed from its place?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. | ۵ 5 |
Behold, the light of the wicked shall be put out, And the flame of his fire shall not shine.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. | ۶ 6 |
Light shall become darkness in his tent, And his lamp over him shall go out.
قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. | ۷ 7 |
His strong steps shall be straitened, And his own plans shall cast him down.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تلهها راه خواهد رفت. | ۸ 8 |
He is brought into the net by his own feet, And he walketh upon snares.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. | ۹ 9 |
The trap layeth hold of him by the heel, And the snare holdeth him fast.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. | ۱۰ 10 |
A net is secretly laid for him on the ground, And a trap for him in the pathway.
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. | ۱۱ 11 |
Terrors affright him on every side, And harass him at his heels.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. | ۱۲ 12 |
His strength is wasted by hunger, And destruction is ready at his side.
اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد اورا میخورد. | ۱۳ 13 |
His limbs are consumed, Yea, his limbs are devoured by the first-born of death.
آنچه بر آن اعتماد میداشت، ازخیمه او ربوده میشود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده میگردد. | ۱۴ 14 |
He is torn from his tent, which was his confidence, And is borne away to the king of terrors.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن میگردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده میشود. | ۱۵ 15 |
They who are none of his shall dwell in his tent; Brimstone shall be scattered upon his habitation.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخهاش از بالا بریده خواهد شد. | ۱۶ 16 |
His roots below shall be dried up, And his branches above shall be withered.
یادگار او از زمین نابود میگردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. | ۱۷ 17 |
His memory perisheth from the earth, And no name hath he in the land.
از روشنایی به تاریکی رانده میشود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. | ۱۸ 18 |
He shall be thrust from light into darkness, And driven out of the world.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. | ۱۹ 19 |
He hath no son, nor kinsman among his people, Nor any survivor in his dwelling-place.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. | ۲۰ 20 |
They that come after him shall be amazed at his fate, As they that were before them were struck with horror.
به درستی که مسکن های شریران چنین میباشد، و مکان کسیکه خدا رانمی شناسد مثل این است.» | ۲۱ 21 |
Yea, such is the dwelling of the unrighteous man; Such is the place of him who knoweth not God!