< ایّوب 18 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then Baldad the Suhite answered, and said:
«تابه کی برای سخنان، دامها میگسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. | ۲ 2 |
How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ | ۳ 3 |
Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
ای که در غضب خود خویشتن را پاره میکنی، آیا بهخاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ | ۴ 4 |
Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. | ۵ 5 |
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. | ۶ 6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. | ۷ 7 |
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تلهها راه خواهد رفت. | ۸ 8 |
For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. | ۹ 9 |
The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. | ۱۰ 10 |
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. | ۱۱ 11 |
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. | ۱۲ 12 |
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد اورا میخورد. | ۱۳ 13 |
Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
آنچه بر آن اعتماد میداشت، ازخیمه او ربوده میشود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده میگردد. | ۱۴ 14 |
Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن میگردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده میشود. | ۱۵ 15 |
Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخهاش از بالا بریده خواهد شد. | ۱۶ 16 |
Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
یادگار او از زمین نابود میگردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. | ۱۷ 17 |
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
از روشنایی به تاریکی رانده میشود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. | ۱۸ 18 |
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. | ۱۹ 19 |
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. | ۲۰ 20 |
They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
به درستی که مسکن های شریران چنین میباشد، و مکان کسیکه خدا رانمی شناسد مثل این است.» | ۲۱ 21 |
These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.