< ایّوب 18 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. ۲ 2
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ ۳ 3
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ ۴ 4
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. ۵ 5
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. ۶ 6
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. ۷ 7
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت. ۸ 8
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. ۹ 9
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. ۱۰ 10
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. ۱۱ 11
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. ۱۲ 12
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد. ۱۳ 13
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد. ۱۴ 14
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود. ۱۵ 15
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد. ۱۶ 16
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. ۱۷ 17
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. ۱۸ 18
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. ۱۹ 19
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. ۲۰ 20
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.» ۲۱ 21
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< ایّوب 18 >