< ایّوب 18 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
«تابه کی برای سخنان، دامها میگسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. | ۲ 2 |
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ | ۳ 3 |
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
ای که در غضب خود خویشتن را پاره میکنی، آیا بهخاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ | ۴ 4 |
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. | ۵ 5 |
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. | ۶ 6 |
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. | ۷ 7 |
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تلهها راه خواهد رفت. | ۸ 8 |
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. | ۹ 9 |
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. | ۱۰ 10 |
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. | ۱۱ 11 |
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. | ۱۲ 12 |
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد اورا میخورد. | ۱۳ 13 |
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
آنچه بر آن اعتماد میداشت، ازخیمه او ربوده میشود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده میگردد. | ۱۴ 14 |
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن میگردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده میشود. | ۱۵ 15 |
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخهاش از بالا بریده خواهد شد. | ۱۶ 16 |
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
یادگار او از زمین نابود میگردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. | ۱۷ 17 |
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
از روشنایی به تاریکی رانده میشود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. | ۱۸ 18 |
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. | ۱۹ 19 |
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. | ۲۰ 20 |
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
به درستی که مسکن های شریران چنین میباشد، و مکان کسیکه خدا رانمی شناسد مثل این است.» | ۲۱ 21 |
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”