< ایّوب 17 >

«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. ۱ 1
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند. ۲ 2
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ ۳ 3
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. ۴ 4
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. ۵ 5
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام. ۶ 6
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. ۷ 7
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. ۸ 8
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. ۹ 9
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. ۱۰ 10
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. ۱۱ 11
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است. ۱۲ 12
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585) ۱۳ 13
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی. ۱۴ 14
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ ۱۵ 15
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585) ۱۶ 16
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< ایّوب 17 >