< ایّوب 15 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
«آیامرد حکیم از علم باطل جواب دهد؟ وبطن خود را از باد شرقی پر سازد؟ | ۲ 2 |
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
آیا به سخن بیفایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟ | ۳ 3 |
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
اما تو خداترسی را ترک میکنی وتقوا را به حضور خدا ناقص میسازی. | ۴ 4 |
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
زیرا که دهانت، معصیت تو را ظاهر میسازد و زبان حیله گران را اختیار میکنی. | ۵ 5 |
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
دهان خودت تو راملزم میسازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت میدهد. | ۶ 6 |
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شدهای؟ و پیش از تلها به وجود آمدهای؟ | ۷ 7 |
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
آیامشورت مخفی خدا را شنیدهای و حکمت را برخود منحصر ساختهای؟ | ۸ 8 |
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
چه میدانی که ما هم نمی دانیم؟ و چه میفهمی که نزد ما هم نیست؟ | ۹ 9 |
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند که درروزها از پدر تو بزرگترند. | ۱۰ 10 |
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟ | ۱۱ 11 |
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
چرا دلت تو را میرباید؟ و چرا چشمانت را بر هم میزنی | ۱۲ 12 |
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
که روح خود را به ضد خدا بر میگردانی، وچنین سخنان را از دهانت بیرون میآوری؟ | ۱۳ 13 |
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟ | ۱۴ 14 |
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
اینک بر مقدسان خوداعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاک نیست. | ۱۵ 15 |
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
پس از طریق اولی انسان مکروه و فاسد که شرارت را مثل آب مینوشد. | ۱۶ 16 |
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
من برای تو بیان میکنم پس مرا بشنو. و آنچه دیدهام حکایت مینمایم. | ۱۷ 17 |
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند، | ۱۸ 18 |
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
که به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نکرد، | ۱۹ 19 |
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است. | ۲۰ 20 |
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی میآید. | ۲۱ 21 |
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
باور نمی کند که از تاریکی خواهد برگشت وشمشیر برای او مراقب است. | ۲۲ 22 |
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
برای نان میگردد و میگوید کجاست. و میداند که روزتاریکی نزد او حاضر است. | ۲۳ 23 |
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
تنگی و ضیق او رامی ترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه مینماید. | ۲۴ 24 |
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر مینماید. | ۲۵ 25 |
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
با گردن بلند بر او تاخت میآورد، با گل میخهای سخت سپر خویش، | ۲۶ 26 |
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است. | ۲۷ 27 |
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن میشود. | ۲۸ 28 |
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
او غنی نخواهد شد و دولتش پایدارنخواهد ماند، و املاک او در زمین زیاد نخواهد گردید. | ۲۹ 29 |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد. | ۳۰ 30 |
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
به بطالت توکل ننماید وخود را فریب ندهد، والا بطالت اجرت او خواهدبود. | ۳۱ 31 |
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند. | ۳۲ 32 |
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شکوفه خود را خواهد ریخت، | ۳۳ 33 |
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
زیرا که جماعت ریاکاران، بیکس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید. | ۳۴ 34 |
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
به شقاوت حامله شده، معصیت را میزایند و شکم ایشان فریب را آماده میکند.» | ۳۵ 35 |
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.