< ایّوب 13 >
«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است. | ۱ 1 |
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
چنانکه شما میدانید من هم میدانم. و من کمتر از شما نیستم. | ۲ 2 |
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
لیکن میخواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم. | ۳ 3 |
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
اما شما دروغها جعل میکنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید. | ۴ 4 |
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
کاش که شما به کلی ساکت میشدید که این برای شما حکمت میبود. | ۵ 5 |
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید. | ۶ 6 |
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
آیابرای خدا به بیانصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ | ۷ 7 |
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟ | ۸ 8 |
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره مینمایند او را مسخره میسازید. | ۹ 9 |
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید. | ۱۰ 10 |
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟ | ۱۱ 11 |
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است. | ۱۲ 12 |
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود. | ۱۳ 13 |
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟ | ۱۴ 14 |
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت. | ۱۵ 15 |
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود. | ۱۶ 16 |
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. | ۱۷ 17 |
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و میدانم که عادل شمرده خواهم شد. | ۱۸ 18 |
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. | ۱۹ 19 |
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت. | ۲۰ 20 |
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد. | ۲۱ 21 |
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده. | ۲۲ 22 |
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان. | ۲۳ 23 |
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
چرا روی خود را از من میپوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟ | ۲۴ 24 |
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
آیا برگی را که از باد رانده شده است میگریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب میکنی؟ | ۲۵ 25 |
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من مینویسی، و گناهان جوانیام را نصیب من میسازی. | ۲۶ 26 |
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
و پایهای مرا در کنده میگذاری، وجمیع راههایم را نشان میکنی و گرد کف پاهایم خط میکشی؛ | ۲۷ 27 |
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم. | ۲۸ 28 |
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.