< ایّوب 13 >

«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است. ۱ 1
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم. ۲ 2
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم. ۳ 3
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید. ۴ 4
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود. ۵ 5
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید. ۶ 6
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ ۷ 7
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟ ۸ 8
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید. ۹ 9
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید. ۱۰ 10
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟ ۱۱ 11
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است. ۱۲ 12
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود. ۱۳ 13
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟ ۱۴ 14
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت. ۱۵ 15
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود. ۱۶ 16
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. ۱۷ 17
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد. ۱۸ 18
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. ۱۹ 19
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت. ۲۰ 20
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد. ۲۱ 21
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده. ۲۲ 22
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان. ۲۳ 23
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟ ۲۴ 24
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟ ۲۵ 25
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی. ۲۶ 26
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛ ۲۷ 27
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم. ۲۸ 28
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.

< ایّوب 13 >