< ایّوب 13 >

«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است. ۱ 1
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم. ۲ 2
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم. ۳ 3
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید. ۴ 4
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود. ۵ 5
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید. ۶ 6
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ ۷ 7
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟ ۸ 8
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید. ۹ 9
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید. ۱۰ 10
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟ ۱۱ 11
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است. ۱۲ 12
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود. ۱۳ 13
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟ ۱۴ 14
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت. ۱۵ 15
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود. ۱۶ 16
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. ۱۷ 17
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد. ۱۸ 18
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. ۱۹ 19
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت. ۲۰ 20
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد. ۲۱ 21
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده. ۲۲ 22
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان. ۲۳ 23
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟ ۲۴ 24
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟ ۲۵ 25
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی. ۲۶ 26
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛ ۲۷ 27
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم. ۲۸ 28
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.

< ایّوب 13 >