< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Då svarade Job, och sade:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.

< ایّوب 12 >