< ایّوب 12 >
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. | ۲ 2 |
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ | ۳ 3 |
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
برای رفیق خود مسخره گردیدهام. کسیکه خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. | ۴ 4 |
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. | ۵ 5 |
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند. | ۶ 6 |
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. | ۷ 7 |
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. | ۸ 8 |
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را بهجا آورده است، | ۹ 9 |
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ | ۱۰ 10 |
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ | ۱۱ 11 |
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت میباشد. | ۱۲ 12 |
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. | ۱۳ 13 |
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود. | ۱۴ 14 |
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد. | ۱۵ 15 |
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. | ۱۶ 16 |
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. | ۱۷ 17 |
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد. | ۱۸ 18 |
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد. | ۱۹ 19 |
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. | ۲۰ 20 |
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
اهانت رابر نجیبان میریزد و کمربند مقتدران را سست میگرداند. | ۲۱ 21 |
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. | ۲۲ 22 |
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
امتها را ترقی میدهد و آنهارا هلاک میسازد، امتها را وسعت میدهد وآنها را جلای وطن میفرماید. | ۲۳ 23 |
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
عقل روسای قوم های زمین را میرباید، و ایشان را در بیابان آواره میگرداند، جایی که راه نیست. | ۲۴ 24 |
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
درتاریکی کورانه راه میروند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان میگرداند. | ۲۵ 25 |
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.