< ایّوب 12 >
Și Iov a răspuns și a zis:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. | ۲ 2 |
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ | ۳ 3 |
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
برای رفیق خود مسخره گردیدهام. کسیکه خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. | ۴ 4 |
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. | ۵ 5 |
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند. | ۶ 6 |
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. | ۷ 7 |
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. | ۸ 8 |
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را بهجا آورده است، | ۹ 9 |
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ | ۱۰ 10 |
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ | ۱۱ 11 |
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت میباشد. | ۱۲ 12 |
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. | ۱۳ 13 |
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود. | ۱۴ 14 |
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد. | ۱۵ 15 |
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. | ۱۶ 16 |
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. | ۱۷ 17 |
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد. | ۱۸ 18 |
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد. | ۱۹ 19 |
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. | ۲۰ 20 |
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
اهانت رابر نجیبان میریزد و کمربند مقتدران را سست میگرداند. | ۲۱ 21 |
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. | ۲۲ 22 |
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
امتها را ترقی میدهد و آنهارا هلاک میسازد، امتها را وسعت میدهد وآنها را جلای وطن میفرماید. | ۲۳ 23 |
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
عقل روسای قوم های زمین را میرباید، و ایشان را در بیابان آواره میگرداند، جایی که راه نیست. | ۲۴ 24 |
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
درتاریکی کورانه راه میروند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان میگرداند. | ۲۵ 25 |
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.