< ایّوب 12 >
Then responded Job, and said: —
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. | ۲ 2 |
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ | ۳ 3 |
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
برای رفیق خود مسخره گردیدهام. کسیکه خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. | ۴ 4 |
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. | ۵ 5 |
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند. | ۶ 6 |
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. | ۷ 7 |
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. | ۸ 8 |
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را بهجا آورده است، | ۹ 9 |
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ | ۱۰ 10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ | ۱۱ 11 |
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت میباشد. | ۱۲ 12 |
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. | ۱۳ 13 |
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود. | ۱۴ 14 |
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد. | ۱۵ 15 |
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. | ۱۶ 16 |
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. | ۱۷ 17 |
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد. | ۱۸ 18 |
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد. | ۱۹ 19 |
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. | ۲۰ 20 |
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
اهانت رابر نجیبان میریزد و کمربند مقتدران را سست میگرداند. | ۲۱ 21 |
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. | ۲۲ 22 |
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
امتها را ترقی میدهد و آنهارا هلاک میسازد، امتها را وسعت میدهد وآنها را جلای وطن میفرماید. | ۲۳ 23 |
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
عقل روسای قوم های زمین را میرباید، و ایشان را در بیابان آواره میگرداند، جایی که راه نیست. | ۲۴ 24 |
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
درتاریکی کورانه راه میروند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان میگرداند. | ۲۵ 25 |
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.