< ایّوب 12 >
And Job answered and said,
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. | ۲ 2 |
So then ye [alone] are men, and wisdom shall die with you?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ | ۳ 3 |
[But] I also have a heart as well as you.
برای رفیق خود مسخره گردیدهام. کسیکه خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. | ۴ 4 |
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. | ۵ 5 |
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند. | ۶ 6 |
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. | ۷ 7 |
But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. | ۸ 8 |
Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را بهجا آورده است، | ۹ 9 |
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ | ۱۰ 10 |
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ | ۱۱ 11 |
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت میباشد. | ۱۲ 12 |
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. | ۱۳ 13 |
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود. | ۱۴ 14 |
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد. | ۱۵ 15 |
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. | ۱۶ 16 |
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. | ۱۷ 17 |
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد. | ۱۸ 18 |
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد. | ۱۹ 19 |
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. | ۲۰ 20 |
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
اهانت رابر نجیبان میریزد و کمربند مقتدران را سست میگرداند. | ۲۱ 21 |
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. | ۲۲ 22 |
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
امتها را ترقی میدهد و آنهارا هلاک میسازد، امتها را وسعت میدهد وآنها را جلای وطن میفرماید. | ۲۳ 23 |
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
عقل روسای قوم های زمین را میرباید، و ایشان را در بیابان آواره میگرداند، جایی که راه نیست. | ۲۴ 24 |
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
درتاریکی کورانه راه میروند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان میگرداند. | ۲۵ 25 |
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.