< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Odpověděv pak Job, řekl:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

< ایّوب 12 >