«جانم از حیاتم بیزار است. پس ناله خود را روان میسازم و در تلخی جان خود سخن میرانم. | ۱ 1 |
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
به خدا میگویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان که از چه سبب با من منازعت میکنی؟ | ۲ 2 |
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני |
آیا برای تو نیکو است که ظلم نمایی وعمل دست خود را حقیر شماری، و بر مشورت شریران بتابی؟ | ۳ 3 |
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת |
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان میبینی؟ | ۴ 4 |
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה |
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟ | ۵ 5 |
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר |
که معصیت مرا تفحص میکنی وبرای گناهانم تجسس مینمایی؟ | ۶ 6 |
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
اگرچه میدانی که شریر نیستم و از دست تو رهانندهای نیست. | ۷ 7 |
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל |
«دستهایت مرا جمیع و تمام سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاک میسازی؟ | ۸ 8 |
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
به یادآور که مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غباربرمی گردانی؟ | ۹ 9 |
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני |
آیا مرا مثل شیر نریختی و مثل پنیر، منجمد نساختی؟ | ۱۰ 10 |
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی. | ۱۱ 11 |
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני |
حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود. | ۱۲ 12 |
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
اما این چیزها را دردل خود پنهان کردی، و میدانم که اینها در فکرتو بود. | ۱۳ 13 |
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך |
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت. | ۱۴ 14 |
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود رابرنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم ومصیبت خود را میبینم! | ۱۵ 15 |
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
و اگر (سرم )برافراشته شود، مثل شیر مرا شکار خواهی کرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت. | ۱۶ 16 |
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי |
گواهان خود را بر من پی درپی میآوری و غضب خویش را بر من میافزایی وافواج متعاقب یکدیگر به ضد منند. | ۱۷ 17 |
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
پس برای چه مرا از رحم بیرون آوردی؟ کاش که جان میدادم و چشمی مرا نمی دید. | ۱۸ 18 |
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני |
پس میبودم، چنانکه نبودم و از رحم مادرم به قبر برده میشدم. | ۱۹ 19 |
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
آیا روزهایم قلیل نیست؟ پس مراترک کن، و از من دست بردار تا اندکی گشاده روشوم، | ۲۰ 20 |
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט |
قبل از آنکه بروم بهجایی که از آن برنخواهم گشت، به زمین ظلمت و سایه موت! | ۲۱ 21 |
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות |
به زمین تاریکی غلیظ مثل ظلمات، زمین سایه موت و بیترتیب که روشنایی آن مثل ظلمات است.» | ۲۲ 22 |
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל |