< یعقوب 5 >
هانای دولتمندان، بجهت مصیبتهایی که بر شما وارد میآید، گریه و ولوله نمایید. | ۱ 1 |
你们富人哪!你们应为将降临你们头上的灾祸哭泣哀号。
دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده میشود. | ۲ 2 |
你们的财富会腐朽,你们的衣服会被虫蛀。
طلا و نقره شما را زنگ میخورد وزنگ آنها بر شما شهادت خواهد داد و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد. شما در زمان آخرخزانه اندوختهاید. | ۳ 3 |
你们的金银会生锈,这腐蚀将成为控告你们的铁证,像火一样吞噬你们的肉体。你们竟然在这末日积敛财富。
اینک مزد عمله هایی که کشته های شما را درویدهاند و شما آن را به فریب نگاه داشتهاید، فریاد برمی آورد و ناله های دروگران، به گوشهای رب الجنود رسیده است. | ۴ 4 |
看哪,你们竟然克扣其工钱的农场工人,正在控诉你们;我们的万军之主已经听到了工人们的哭诉。
بر روی زمین به ناز و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را در یوم قتل پروردید. | ۵ 5 |
你们在世上尽情享受奢华的生活,将自己变得肥胖,不过是等待屠宰之日的到来。
بر مردعادل فتوی دادید و او را به قتل رسانیدید و با شمامقاومت نمی کند. | ۶ 6 |
你们把无辜之人定罪杀害,他们没有反抗。
پسای برادران، تا هنگام آمدن خداوند صبرکنید. اینک دهقان انتظار میکشد برای محصول گرانبهای زمین و برایش صبر میکند تا باران اولین و آخرین را بیابد. | ۷ 7 |
朋友们,耐心一些至主回归。想想农夫如何耐心等待田地中宝贵的收成,等着它们在秋霖春雨中生长。
شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید زیرا که آمدن خداوند نزدیک است. | ۸ 8 |
你们也应当忍耐,保持坚定,因为主回归不远了。
ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود. اینک داور بر در ایستاده است. | ۹ 9 |
我的朋友们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判者已站在门前了。
ای برادران، نمونه زحمت و صبر رابگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند. | ۱۰ 10 |
朋友们,可以将先知作为一个例子,看看他们在苦难时如何以主之名发言,如何耐心等待。
اینک صابران را خوشحال میگوییم و صبرایوب را شنیدهاید و انجام کار خداوند رادانستهاید، زیرا که خداوند بغایت مهربان و کریم است. | ۱۱ 11 |
请注意,我们会称那些忍耐之人为有福之人。你们听过约伯的忍耐,看见了主赐给他的结果,因为主满心怜悯和仁慈。
لکن اول همهای برادران من، قسم مخورید نه به آسمان و نه به زمین و نه به هیچ سوگند دیگر، بلکه بلی شما بلی باشد و نی شما نی، مبادا درتحکم بیفتید. | ۱۲ 12 |
我的朋友们,最要紧的是不可发誓:不可指天发誓,不可指地发誓,不可说出任何誓言。只需在该说是时说是,该说不是时说不是;免得你们受到审判。
اگر کسی از شما مبتلای بلایی باشد، دعابنماید و اگر کسی خوشحال باشد، سرود بخواند. | ۱۳ 13 |
你们中间有人在受苦吗?你应该祷告。有人心情愉快吗?你应该唱出赞美之歌。
و هرگاه کسی از شما بیمار باشد، کشیشان کلیسا را طلب کند تا برایش دعا نمایند و او را به نام خداوند به روغن تدهین کنند. | ۱۴ 14 |
你们中间有人患病吗?那就请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
و دعای ایمان، مریض شما را شفا خواهد بخشید وخداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد. | ۱۵ 15 |
这种信上帝的祈祷,可以让病人康复,主必叫他们好起来;如果他们犯了罪,也必蒙赦免。
نزد یکدیگربه گناهان خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعاکنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد. | ۱۶ 16 |
所以你们应当向彼此坦诚做过的错事,为彼此起到,这样你们就可以痊愈。过着正直良善生活的诚心之人,他的祈祷非常有效。
الیاس مردی بود صاحب حواس مثل ما و به تمامی دل دعا کرد که باران نبارد و تا مدت سه سال و شش ماه نبارید. | ۱۷ 17 |
以利亚与我们性情相同;他恳切祈求不要下雨,大地在三年半内就没有雨;
و بازدعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود رارویانید. | ۱۸ 18 |
他再次祈祷,天就下起雨,大地迎来丰收。
ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند، | ۱۹ 19 |
我的朋友们,你们中如有人偏离真理,如果有人带你回头,
بداندهرکه گناهکار را از ضلالت راه او برگرداند، جانی را از موت رهانیده و گناهان بسیار را پوشانیده است. | ۲۰ 20 |
让他们知道,凡是把罪人从错误的道路上救出来的,就能把他们从死亡中救出来,并能得到许多罪的赦免。