< اشعیا 32 >
اینک پادشاهی به عدالت سلطنت خواهد نمود و سروران به انصاف حکمرانی خواهند کرد. | ۱ 1 |
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
و مردی مثل پناه گاهی از باد و پوششی از طوفان خواهد بود. و مانندجویهای آب در جای خشک و سایه صخره عظیم در زمین تعب آورنده خواهد بود. | ۲ 2 |
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
وچشمان بینندگان تار نخواهد شد و گوشهای شنوندگان اصغا خواهد کرد. | ۳ 3 |
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
و دل شتابندگان معرفت را خواهد فهمید و زبان الکنان کلام فصیح را به ارتجال خواهد گفت. | ۴ 4 |
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
و مرد لئیم بار دیگرکریم خوانده نخواهد شد و مرد خسیس نجیب گفته نخواهد گردید. | ۵ 5 |
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
زیرا مرد لئیم به لامت متکلم خواهد شد و دلش شرارت را بعمل خواهد آورد تا نفاق را بجا آورده، به ضد خداوندبه ضلالت سخن گوید و جان گرسنگان را تهی کند و آب تشنگان را دور نماید. | ۶ 6 |
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
آلات مرد لئیم نیز زشت است و تدابیر قبیح مینماید تا مسکینان را به سخنان دروغ هلاک نماید، هنگامی که مسکینان به انصاف سخن میگویند. | ۷ 7 |
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
اما مردکریم تدبیرهای کریمانه مینماید و به کرم پایدارخواهد شد. | ۸ 8 |
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
ای زنان مطمئن برخاسته، آواز مرا بشنوید وای دختران ایمن سخن مرا گوش گیرید. | ۹ 9 |
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
ای دختران ایمن بعد از یک سال و چند روزی مضطرب خواهید شد زانرو که چیدن انگور قطع میشود و جمع کردن میوهها نخواهد بود. | ۱۰ 10 |
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
ای زنان مطمئن بلرزید وای دختران ایمن مضطرب شوید. لباس را کنده، برهنه شوید و پلاس بر میان خود ببندید. | ۱۱ 11 |
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
برای مزرعه های دلپسند وموهای بارور سینه خواهند زد. | ۱۲ 12 |
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
بر زمین قوم من خار و خس خواهد رویید بلکه بر همه خانه های شادمانی در شهر مفتخر. | ۱۳ 13 |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
زیرا که قصر منهدم وشهر معمور متروک خواهد شد و عوفل ودیده بانگاه به بیشهای سباع و محل تفرج خران وحشی و مرتع گلهها تا به ابد مبدل خواهد شد. | ۱۴ 14 |
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
تا زمانی که روح از اعلی علیین بر ما ریخته شود و بیابان به بوستان مبدل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود. | ۱۵ 15 |
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
آنگاه انصاف در بیابان ساکن خواهد شد و عدالت در بوستان مقیم خواهد گردید. | ۱۶ 16 |
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
و عمل عدالت سلامتی ونتیجه عدالت آرامی و اطمینان خواهد بود تاابدالاباد. | ۱۷ 17 |
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
و قوم من در مسکن سلامتی و درمساکن مطمئن و در منزلهای آرامی ساکن خواهند شد. | ۱۸ 18 |
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
و حین فرود آمدن جنگل تگرگ خواهد بارید و شهر به درکه اسفل خواهد افتاد. | ۱۹ 19 |
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
خوشابحال شما که بر همه آبها تخم میکاریدو پایهای گاو و الاغ را رها میسازید. | ۲۰ 20 |
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!