< هوشع 8 >
کرنا را به دهان خود بگذار. او مثل عقاب به ضد خانه خداوند میآید، زیرا که از عهدمن تجاوز نمودند و به شریعت من عصیان ورزیدند. | ۱ 1 |
Nastavi šofar k svojim ustom. Prišel bo kakor orel zoper Gospodovo hišo, zato ker so prekršili mojo zavezo in se prekršili zoper mojo postavo.
اسرائیل نزد من فریاد مینمایند کهای خدای ما تو را میشناسیم. | ۲ 2 |
Izrael bo klical k meni: ›Moj Bog, mi te poznamo.‹
اسرائیل نیکویی راترک کرده است. پس دشمن او را تعاقب خواهدنمود. | ۳ 3 |
Izrael je zavrgel stvar, ki je dobra; sovražnik ga bo zasledoval.
ایشان پادشاهان نصب نمودند، اما نه ازجانب من. سروران تعیین کردند، اما ایشان رانشناختم. از نقره و طلای خویش بتها برای خودساختند تا منقطع بشوند. | ۴ 4 |
Nastavljali so si kralje, toda ne po meni. Nameščali so si prince, jaz pa tega nisem vedel. Iz svojega srebra in svojega zlata so si delali malike, da bi bili lahko iztrebljeni.
ای سامره او گوساله تورا رد نموده است. خشم من بر ایشان افروخته شد. تا به کی نمی توانند طاهر بشوند؟ | ۵ 5 |
Tvoje tele, oh Samarija, te je zavrglo. Moja jeza se je vnela zoper njih. Kako dolgo bo, preden se bodo dokopali do nedolžnosti?
زیرا که این نیزاز اسرائیل است و صنعتگر آن را ساخته است، لهذا خدا نیست. البته گوساله سامره خرد خواهدشد. | ۶ 6 |
Kajti tudi to je bilo iz Izraela; delavec ga je naredil, zato to ni Bog, temveč bo tele iz Samarije zlomljeno na koščke.
به درستی که باد را کاشتند، پس گردباد راخواهند دروید. آن را محصول نیست وخوشه هایش آرد نخواهد داد و اگر هم بدهد، غریبان آن را خواهند بلعید. | ۷ 7 |
Kajti sejali so veter, želi bodo pa vihar. Ta nima stebla, brst ne obrodi moke. Če bo tako, da obrodi, ga bodo pogoltnili tujci.
اسرائیل بلعیده خواهد شد و الان در میان امتها مثل ظرف ناپسندیده میباشند. | ۸ 8 |
Izrael je požrt; sedaj bodo med pogani kakor posoda, v kateri ni zadovoljstva.
زیرا که ایشان مثل گورخرتنها و منفرد به آشور رفتهاند و افرایم عاشقان اجیر کرده است. | ۹ 9 |
Kajti šli so gor v Asirijo, osamljen divji osel sam zase. Efrájim si je najel ljubimce.
اگرچه ایشان در میان امت هااجرت میدهند، من الان ایشان را جمع خواهم کرد و بهسبب ستم پادشاه و سروران رو به تناقض خواهند نهاد. | ۱۰ 10 |
Da, čeprav so najemali med narodi, jih bom sedaj zbral in bodo malce žalovali zaradi bremena kralja princev.
چونکه افرایم مذبح های بسیار برای گناه ساخت پس مذبحها برایش باعث گناه شد. | ۱۱ 11 |
Ker je Efrájim naredil mnogo oltarjev za greh, bodo oltarji njemu v greh.
احکام بسیار شریعت خود را برای او نوشتم اما آنها را مثل چیز غریب شمردند. | ۱۲ 12 |
Njemu sem napisal velike stvari iz svoje postave, vendar so bile štete kakor čudna stvar.«
قربانی های سوختنی مرا ذبح کردند تا گوشت بخورند وخداوند آنها را قبول نکرد. الان عصیان ایشان را به یاد میآورد و عقوبت گناه را بر ایشان میرساند وایشان به مصر خواهند برگشت. | ۱۳ 13 |
Žrtvujejo meso za klavno daritev mojih daritev in ga jedo, toda Gospod jih ne sprejema. Sedaj se bo spomnil njihove krivičnosti in obiskal njihove grehe; vrnili se bodo v Egipt.
اسرائیل خالق خود را فراموش کرده، قصرها بنا میکند و یهوداشهرهای حصاردار بسیار میسازد. اما من آتش به شهرهایش خواهم فرستاد که قصرهایش رابسوزاند. | ۱۴ 14 |
»Kajti Izrael je pozabil svojega Stvarnika in zgradil templje in Juda je pomnožil utrjena mesta, toda na njegova mesta bom poslal ogenj in ta bo požrl njegove palače.