< پیدایش 9 >

و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. ۱ 1
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین می‌خزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، به‌دست شما تسلیم شده‌اند. ۲ 2
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
و هرجنبنده‌ای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم، ۳ 3
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید. ۴ 4
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت. ۵ 5
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
هر‌که خون انسان ریزد، خون وی به‌دست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت. ۶ 6
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.» ۷ 7
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت: ۸ 8
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم، ۹ 9
見よ我汝等と汝等の後の子孫
و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هر‌چه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین. ۱۰ 10
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
عهدخود را با شما استوار می‌گردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.» ۱۱ 11
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من می‌بندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد: ۱۲ 12
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود. ۱۳ 13
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود، ۱۴ 14
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد می‌باشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند. ۱۵ 15
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.» ۱۶ 16
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.» ۱۷ 17
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است. ۱۸ 18
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد. ۱۹ 19
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود. ۲۰ 20
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید. ۲۱ 21
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد. ۲۲ 22
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند. ۲۳ 23
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود. ۲۴ 24
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.» ۲۵ 25
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد. ۲۶ 26
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.» ۲۷ 27
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد. ۲۸ 28
ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد. ۲۹ 29

< پیدایش 9 >