< پیدایش 7 >
و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم. | ۱ 1 |
Y él Señor dijo a Noé: Toma a toda tu familia, y entra en el arca; porque solo tu en esta generación he visto que eres recto.
و از همه بهایم پاک، هفت هفت، نر و ماده با خود بگیر، و از بهایم ناپاک، دودو، نر و ماده، | ۲ 2 |
De toda bestia limpia tomarás siete machos y siete hembras, y de las bestias que no son limpias, dos, el macho y su hembra;
و از پرندگان آسمان نیزهفت هفت، نر و ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگاه داری. | ۳ 3 |
Y de las aves del cielo, siete machos y siete hembras, para que su simiente aún viva sobre la faz de la tierra.
زیرا که من بعد از هفت روزدیگر، چهل روز و چهل شب باران میبارانم، وهر موجودی را که ساختهام، از روی زمین محومی سازم.» | ۴ 4 |
Porque después de siete días enviaré lluvia sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, para destrucción de todo ser viviente que hice sobre la faz de la tierra.
پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود. | ۵ 5 |
Y Noé hizo todo lo que el Señor le ordenó.
و نوح ششصد ساله بود، چون طوفان آب بر زمین آمد. | ۶ 6 |
Y Noé tenía seiscientos años cuando las aguas fluían sobre toda la tierra.
و نوح وپسرانش و زنش و زنان پسرانش با وی از آب طوفان به کشتی درآمدند. | ۷ 7 |
Y Noé, con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, entró en el arca a causa del fluir de las aguas.
از بهایم پاک و ازبهایم ناپاک، و از پرندگان و از همه حشرات زمین، | ۸ 8 |
De bestias limpias, y de bestias que no son limpias, y de aves, y de todo lo que va sobre la tierra,
دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی درآمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود. | ۹ 9 |
En parejas, hombres y mujeres, entraron al arca con Noé, como Dios había dicho.
و واقع شدبعد از هفت روز که آب طوفان بر زمین آمد. | ۱۰ 10 |
Y después de los siete días, las aguas del diluvio pasaron sobre toda la tierra.
و در سال ششصد از زندگانی نوح، در روزهفدهم از ماه دوم، در همان روز جمیع چشمه های لجه عظیم شکافته شد، و روزنهای آسمان گشوده. | ۱۱ 11 |
En el año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, todas las fuentes del gran abismo se reventaron, y las ventanas del cielo se abrieron;
و باران، چهل روز و چهل شب بر روی زمین میبارید. | ۱۲ 12 |
Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.
در همان روز نوح وپسرانش، سام و حام و یافث، و زوجه نوح و سه زوجه پسرانش، با ایشان داخل کشتی شدند. | ۱۳ 13 |
El mismo día, Noé, con Sem, Cam y Jafet, sus hijos, su mujer y las esposas de sus hijos, entraron en el arca;
ایشان و همه حیوانات به اجناس آنها، و همه بهایم به اجناس آنها، و همه حشراتی که بر زمین میخزند به اجناس آنها، و همه پرندگان به اجناس آنها، همه مرغان و همه بالداران. | ۱۴ 14 |
Y con ellos toda clase de bestias salvajes, y bestias domesticadas, y toda clase de cosas que se arrastran sobre la tierra, y toda clase de aves.
دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی درآمدند. | ۱۵ 15 |
Ellos fueron con Noé al arca, dos en dos de toda carne en la cual es el aliento de la vida.
و آنهایی که آمدند نر و ماده از هر ذی جسد آمدند، چنانکه خدا وی را امرفرموده بود. و خداوند در را از عقب او بست. | ۱۶ 16 |
Entraron hombres y mujeres de toda carne, como Dios había dicho, y el arca fue cerrada por el Señor.
و طوفان چهل روز بر زمین میآمد، و آب همی افزود و کشتی را برداشت که از زمین بلندشد. | ۱۷ 17 |
Y por cuarenta días fueron las aguas sobre toda la tierra; y las aguas aumentaron, de modo que el arca se elevó por encima de la tierra.
و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب میرفت. | ۱۸ 18 |
Y las aguas cubrieron todas las cosas, y fueron incrementadas en la tierra, y el arca reposó sobre la faz de las aguas.
و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد. | ۱۹ 19 |
Y las aguas han vencido a todo lo que hay en la tierra; y todas las montañas debajo del cielo fueron cubiertas.
پانزده ذراع بالاتر آب غلبه یافت و کوهها مستور گردید. | ۲۰ 20 |
Las aguas subían quince codos, hasta que se cubrieron todas las montañas.
و هر ذی جسدی که بر زمین حرکت میکرد، ازپرندگان و بهایم و حیوانات و کل حشرات خزنده بر زمین، و جمیع آدمیان، مردند. | ۲۱ 21 |
Y la destrucción vino sobre todo ser viviente que se movía sobre la tierra, aves, ganado, bestias, y todo lo que había en la tierra, y todo hombre.
هرکه دم روح حیات در بینی او بود، از هرکه در خشکی بود، مرد. | ۲۲ 22 |
Todo en la tierra seca, en el cual era el aliento de la vida, llegó a su fin.
و خدا محو کرد هر موجودی را که برروی زمین بود، از آدمیان و بهایم و حشرات وپرندگان آسمان، پس از زمین محو شدند. و نوح باآنچه همراه وی در کشتی بود فقط باقی ماند. | ۲۳ 23 |
Todo ser viviente sobre la faz de la tierra, el hombre y el ganado y las cosas que se mueven sobre la faz de la tierra, y las aves del cielo, vinieron a la destrucción; sólo Noé y los que estaban con él en el arca, fueron guardados de la muerte.
وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه مییافت. | ۲۴ 24 |
Y las aguas sobre la tierra fueron ciento cincuenta días.