< پیدایش 7 >
و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم. | ۱ 1 |
Dieu dit alors à Noé: Entre dans l'arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t'ai vu juste devant moi.
و از همه بهایم پاک، هفت هفت، نر و ماده با خود بگیر، و از بهایم ناپاک، دودو، نر و ماده، | ۲ 2 |
De tous les bestiaux purs introduis auprès de toi sept couples, mâles et femelles, et de tous les animaux impurs deux couples mâles et femelles;
و از پرندگان آسمان نیزهفت هفت، نر و ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگاه داری. | ۳ 3 |
De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
زیرا که من بعد از هفت روزدیگر، چهل روز و چهل شب باران میبارانم، وهر موجودی را که ساختهام، از روی زمین محومی سازم.» | ۴ 4 |
Car, encore sept jours, et je ferai tomber la pluie sur toute la terre, quarante jours et quarante nuits; et j'effacerai de la face de toute la terre tout ce qui s'y élève et que j'ai fait.
پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود. | ۵ 5 |
Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
و نوح ششصد ساله بود، چون طوفان آب بر زمین آمد. | ۶ 6 |
Il était âgé de six cents ans, lorsque le déluge vint sur la terre.
و نوح وپسرانش و زنش و زنان پسرانش با وی از آب طوفان به کشتی درآمدند. | ۷ 7 |
Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l'arche, à cause de l'eau du déluge.
از بهایم پاک و ازبهایم ناپاک، و از پرندگان و از همه حشرات زمین، | ۸ 8 |
De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre,
دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی درآمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود. | ۹ 9 |
Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
و واقع شدبعد از هفت روز که آب طوفان بر زمین آمد. | ۱۰ 10 |
Et après que les sept jours furent passés, l'eau du déluge vint sur la terre.
و در سال ششصد از زندگانی نوح، در روزهفدهم از ماه دوم، در همان روز جمیع چشمه های لجه عظیم شکافته شد، و روزنهای آسمان گشوده. | ۱۱ 11 |
L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour de la seconde lune, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
و باران، چهل روز و چهل شب بر روی زمین میبارید. | ۱۲ 12 |
La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
در همان روز نوح وپسرانش، سام و حام و یافث، و زوجه نوح و سه زوجه پسرانش، با ایشان داخل کشتی شدند. | ۱۳ 13 |
En ces jours-là, Noé, Sem, Cham, Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, étaient entrés dans l'arche.
ایشان و همه حیوانات به اجناس آنها، و همه بهایم به اجناس آنها، و همه حشراتی که بر زمین میخزند به اجناس آنها، و همه پرندگان به اجناس آنها، همه مرغان و همه بالداران. | ۱۴ 14 |
Et toutes les bêtes fauves, par espèces; tous les bestiaux, par espèces; tous les reptiles se traînant à terre, par espèces; tous les oiseaux ailés, par espèces;
دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی درآمدند. | ۱۵ 15 |
Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
و آنهایی که آمدند نر و ماده از هر ذی جسد آمدند، چنانکه خدا وی را امرفرموده بود. و خداوند در را از عقب او بست. | ۱۶ 16 |
Tous les mâles et femelles de toute chair étaient donc entrés dans l'arche, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Noé, et le Seigneur Dieu avait fermé l'arche en dehors.
و طوفان چهل روز بر زمین میآمد، و آب همی افزود و کشتی را برداشت که از زمین بلندشد. | ۱۷ 17 |
Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب میرفت. | ۱۸ 18 |
Et l'eau dominait; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد. | ۱۹ 19 |
Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
پانزده ذراع بالاتر آب غلبه یافت و کوهها مستور گردید. | ۲۰ 20 |
L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
و هر ذی جسدی که بر زمین حرکت میکرد، ازپرندگان و بهایم و حیوانات و کل حشرات خزنده بر زمین، و جمیع آدمیان، مردند. | ۲۱ 21 |
Alors mourut toute chair se mouvant sur la terre, oiseaux et bestiaux, bêtes fauves et reptiles se traînant à terre, et tout homme.
هرکه دم روح حیات در بینی او بود، از هرکه در خشکی بود، مرد. | ۲۲ 22 |
Tout ce qui avait souffle de vie, et tout ce qui vivait sur la terre ferme mourut.
و خدا محو کرد هر موجودی را که برروی زمین بود، از آدمیان و بهایم و حشرات وپرندگان آسمان، پس از زمین محو شدند. و نوح باآنچه همراه وی در کشتی بود فقط باقی ماند. | ۲۳ 23 |
L'eau effaça tout ce qui se mouvait sur la face de la terre, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, tous les reptiles, et les oiseaux du ciel. Ils furent tous effacés de la terre. Noé seul resta, et ceux qui étaient dans l'arche avec lui.
وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه مییافت. | ۲۴ 24 |
L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.