< پیدایش 5 >
این است کتاب پیدایش آدم. در روزی که خدا آدم را آفرید، به شبیه خدا او راساخت. | ۱ 1 |
Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان رابرکت داد و ایشان را «آدم» نام نهاد، در روزآفرینش ایشان. | ۲ 2 |
Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
و آدم صد و سی سال بزیست، پس پسری به شبیه و بصورت خود آورد، و او را شیث نامید. | ۳ 3 |
Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.
وایام آدم بعد از آوردن شیث، هشتصد سال بود، وپسران و دختران آورد. | ۴ 4 |
Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
پس تمام ایام آدم که زیست، نهصد و سی سال بود که مرد. | ۵ 5 |
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.
و شیث صد و پنج سال بزیست، و انوش را آورد. | ۶ 6 |
Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.
وشیث بعد از آوردن انوش، هشتصد و هفت سال بزیست و پسران و دختران آورد. | ۷ 7 |
Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
و جمله ایام شیث، نهصد و دوازده سال بود که مرد. | ۸ 8 |
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.
و انوش نود سال بزیست، و قینان را آورد. | ۹ 9 |
Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.
و انوش بعداز آوردن قینان، هشتصد و پانزده سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۰ 10 |
Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
پس جمله ایام انوش نهصد و پنج سال بود که مرد. | ۱۱ 11 |
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.
و قینان هفتاد سال بزیست، و مهللئیل را آورد. | ۱۲ 12 |
Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.
و قینان بعد از آوردن مهللئیل، هشتصد و چهل سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۳ 13 |
Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
و تمامی ایام قینان، نهصد و ده سال بود که مرد. | ۱۴ 14 |
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.
ومهللئیل، شصت و پنج سال بزیست، و یارد را آورد. | ۱۵ 15 |
Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.
و مهللئیل بعد از آوردن یارد، هشتصد وسی سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۶ 16 |
Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
پس همه ایام مهللئیل، هشتصد و نود و پنج سال بود که مرد. | ۱۷ 17 |
Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.
و یارد صد و شصت و دو سال بزیست، و خنوخ را آورد. | ۱۸ 18 |
Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
و یارد بعد از آوردن خنوخ، هشتصد سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد. | ۱۹ 19 |
Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
و تمامی ایام یارد، نهصد وشصت و دو سال بود که مرد. | ۲۰ 20 |
Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
و خنوخ شصت وپنج سال بزیست، و متوشالح را آورد. | ۲۱ 21 |
Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.
و خنوخ بعد از آوردن متوشالح، سیصد سال با خدا راه میرفت و پسران و دختران آورد. | ۲۲ 22 |
Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
و همه ایام خنوخ، سیصد و شصت و پنج سال بود. | ۲۳ 23 |
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
وخنوخ با خدا راه میرفت و نایاب شد، زیرا خدااو را برگرفت. | ۲۴ 24 |
Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال بزیست، و لمک را آورد. | ۲۵ 25 |
Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.
و متوشالح بعداز آوردن لمک، هفتصد و هشتاد و دو سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۲۶ 26 |
Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
پس جمله ایام متوشالح، نهصد و شصت و نه سال بودکه مرد. | ۲۷ 27 |
Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.
و لمک صد و هشتاد و دو سال بزیست، و پسری آورد. | ۲۸ 28 |
Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
و وی را نوح نام نهاده گفت: «این ما را تسلی خواهد داد از اعمال ما و ازمحنت دستهای ما از زمینی که خداوند آن راملعون کرد.» | ۲۹ 29 |
al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.
و لمک بعد از آوردن نوح، پانصدو نود و پنج سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۳۰ 30 |
Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
پس تمام ایام لمک، هفتصد و هفتاد وهفت سال بود که مرد. | ۳۱ 31 |
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.
و نوح پانصد ساله بود، پس نوح سام و حام و یافث را آورد. | ۳۲ 32 |