< پیدایش 11 >
و تمام جهان را یک زبان و یک لغت بود. | ۱ 1 |
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
و واقع شد که چون از مشرق کوچ میکردند، همواریای در زمین شنعار یافتند و درآنجا سکنی گرفتند. | ۲ 2 |
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
و به یکدیگر گفتند: «بیایید، خشتها بسازیم و آنها را خوب بپزیم.» و ایشان راآجر بهجای سنگ بود، و قیر بهجای گچ. | ۳ 3 |
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
وگفتند: «بیایید شهری برای خود بنا نهیم، و برجی را که سرش به آسمان برسد، تا نامی برای خویشتن پیدا کنیم، مبادا بر روی تمام زمین پراکنده شویم.» | ۴ 4 |
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
و خداوند نزول نمود تا شهر وبرجی را که بنی آدم بنا میکردند، ملاحظه نماید. | ۵ 5 |
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
و خداوند گفت: «همانا قوم یکی است و جمیع ایشان را یک زبان و این کار را شروع کردهاند، والان هیچ کاری که قصد آن بکنند، از ایشان ممتنع نخواهد شد. | ۶ 6 |
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
اکنون نازل شویم و زبان ایشان رادر آنجا مشوش سازیم تا سخن یکدیگر رانفهمند.» | ۷ 7 |
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
پس خداوند ایشان را از آنجا بر روی تمام زمین پراکنده ساخت و از بنای شهر بازماندند. | ۸ 8 |
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
از آن سبب آنجا را بابل نامیدند، زیرا که در آنجا خداوند لغت تمامی اهل جهان رامشوش ساخت. و خداوند ایشان را از آنجا برروی تمام زمین پراکنده نمود. | ۹ 9 |
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
این است پیدایش سام. چون سام صد ساله بود، ارفکشاد را دو سال بعد از طوفان آورد. | ۱۰ 10 |
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
وسام بعد از آوردن ارفکشاد، پانصد سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۱ 11 |
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و ارفکشاد سی وپنج سال بزیست و شالح را آورد. | ۱۲ 12 |
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
و ارفکشادبعد از آوردن شالح، چهار صد و سه سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۳ 13 |
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و شالح سی سال بزیست، و عابر را آورد. | ۱۴ 14 |
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
و شالح بعد از آوردن عابر، چهارصد و سه سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد. | ۱۵ 15 |
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و عابر سی و چهار سال بزیست و فالج را آورد. | ۱۶ 16 |
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
و عابر بعد از آوردن فالج، چهار صد و سی سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد. | ۱۷ 17 |
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و فالج سی سال بزیست، و رعورا آورد. | ۱۸ 18 |
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
و فالج بعد از آوردن رعو، دویست ونه سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۹ 19 |
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
ورعو سی و دو سال بزیست، و سروج را آورد. | ۲۰ 20 |
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
ورعو بعد از آوردن سروج، دویست و هفت سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۲۱ 21 |
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
وسروج سی سال بزیست، و ناحور را آورد. | ۲۲ 22 |
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
وسروج بعد از آوردن ناحور، دویست سال بزیست و پسران و دختران آورد. | ۲۳ 23 |
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و ناحور بیست و نه سال بزیست، و تارح را آورد. | ۲۴ 24 |
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
و ناحور بعد ازآوردن تارح، صد و نوزده سال زندگانی کرد وپسران و دختران آورد. | ۲۵ 25 |
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
و تارح هفتاد سال بزیست، و ابرام و ناحور و هاران را آورد. | ۲۶ 26 |
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
و این است پیدایش تارح که تارح، ابرام وناحور و هاران را آورد، و هاران، لوط را آورد. | ۲۷ 27 |
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
وهاران پیش پدر خود، تارح در زادبوم خویش دراور کلدانیان بمرد. | ۲۸ 28 |
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
و ابرام و ناحور زنان برای خود گرفتند. زن ابرام را سارای نام بود. و زن ناحور را ملکه نام بود، دختر هاران، پدر ملکه وپدر یسکه. | ۲۹ 29 |
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
اما سارای نازاد مانده، ولدی نیاورد. | ۳۰ 30 |
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
پس تارح پسر خود ابرام، و نواده خودلوط، پسر هاران، و عروس خود سارای، زوجه پسرش ابرام را برداشته، با ایشان از اور کلدانیان بیرون شدند تا به ارض کنعان بروند، و به حران رسیده، در آنجا توقف نمودند. | ۳۱ 31 |
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
و مدت زندگانی تارح، دویست و پنج سال بود، و تارح درحران مرد. | ۳۲ 32 |
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라