< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Y Cush engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Y á Pathrusim, y á Casluim, de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito, y á Heth,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte [á la parte] del oriente.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.