< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
И Евеја и Арукеја и Асенеја,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
И Одора и Евила и Деклу,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
И Евала и Авимаила и Саву,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.