< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio

< پیدایش 10 >