< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Hadoram, Uzal, Diklah,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Obal, Abimael, Sheba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.

< پیدایش 10 >