< عزرا 2 >
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند. | ۱ 1 |
バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: | ۲ 2 |
彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو. | ۳ 3 |
パロシの子孫は二千百七十二人、
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو. | ۴ 4 |
シパテヤの子孫は三百七十二人、
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج. | ۵ 5 |
アラの子孫は七百七十五人、
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده. | ۶ 6 |
パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار. | ۷ 7 |
エラムの子孫は一千二百五十四人、
بنی زتونه صد و چهل و پنج. | ۸ 8 |
ザットの子孫は九百四十五人、
بنی زکای هفتصد و شصت. | ۹ 9 |
ザッカイの子孫は七百六十人、
بنی بانی ششصد و چهل و دو. | ۱۰ 10 |
バニの子孫は六百四十二人、
بنی بابای ششصد و بیست و سه. | ۱۱ 11 |
ベバイの子孫は六百二十三人、
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو. | ۱۲ 12 |
アズガデの子孫は一千二百二十二人、
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش. | ۱۳ 13 |
アドニカムの子孫は六百六十六人、
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش. | ۱۴ 14 |
ビグワイの子孫は二千五十六人、
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار. | ۱۵ 15 |
アデンの子孫は四百五十四人、
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت. | ۱۶ 16 |
アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
بنی بیصای سیصد و بیست و سه. | ۱۷ 17 |
ベザイの子孫は三百二十三人、
بنی یوره صد و دوازده. | ۱۸ 18 |
ヨラの子孫は百十二人、
بنی حاشوم دویست و بیست و سه. | ۱۹ 19 |
ハシュムの子孫は二百二十三人、
بنی جبار نود و پنج. | ۲۰ 20 |
ギバルの子孫は九十五人、
بنی بیت لحم صد و بیست و سه. | ۲۱ 21 |
ベツレヘムの子孫は百二十三人、
مردان نطوفه پنجاه و شش. | ۲۲ 22 |
ネトパの人々は五十六人、
مردان عناتوت صد وبیست و هشت. | ۲۳ 23 |
アナトテの人々は百二十八人、
بنی عزموت چهل و دو. | ۲۴ 24 |
アズマウテの子孫は四十二人、
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه. | ۲۵ 25 |
キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک. | ۲۶ 26 |
ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
مردان مکماس صد و بیست و دو. | ۲۷ 27 |
ミクマシの人々は百二十二人、
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه. | ۲۸ 28 |
ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
بنی نبو پنجاه و دو. | ۲۹ 29 |
ネボの子孫は五十二人、
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش. | ۳۰ 30 |
マグビシの子孫は百五十六人、
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار. | ۳۱ 31 |
他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
بنی حاریم سیصد و بیست. | ۳۲ 32 |
ハリムの子孫は三百二十人、
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج. | ۳۳ 33 |
ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج. | ۳۴ 34 |
エリコの子孫は三百四十五人、
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی. | ۳۵ 35 |
セナアの子孫は三千六百三十人。
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه. | ۳۶ 36 |
祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
بنی امیر هزار و پنجاه و دو. | ۳۷ 37 |
インメルの子孫一千五十二人、
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت. | ۳۸ 38 |
パシュルの子孫一千二百四十七人、
بنی حاریم هزار و هفده. | ۳۹ 39 |
ハリムの子孫一千十七人。
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار. | ۴۰ 40 |
レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت. | ۴۱ 41 |
歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه. | ۴۲ 42 |
門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت، | ۴۳ 43 |
宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم، | ۴۴ 44 |
ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب، | ۴۵ 45 |
レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان، | ۴۶ 46 |
ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا، | ۴۷ 47 |
ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام، | ۴۸ 48 |
レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای، | ۴۹ 49 |
ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم، | ۵۰ 50 |
アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور، | ۵۱ 51 |
バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا، | ۵۲ 52 |
バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح، | ۵۳ 53 |
バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
و بنی نصیح و بنی حطیفا. | ۵۴ 54 |
ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا، | ۵۵ 55 |
ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل، | ۵۶ 56 |
ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی. | ۵۷ 57 |
シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو. | ۵۸ 58 |
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه. | ۵۹ 59 |
次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو. | ۶۰ 60 |
すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند. | ۶۱ 61 |
祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. | ۶۲ 62 |
これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند. | ۶۳ 63 |
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند. | ۶۴ 64 |
会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند. | ۶۵ 65 |
このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج. | ۶۶ 66 |
その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست. | ۶۷ 67 |
そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند. | ۶۸ 68 |
氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند. | ۶۹ 69 |
すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند. | ۷۰ 70 |
祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。