< عزرا 2 >
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند. | ۱ 1 |
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: | ۲ 2 |
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو. | ۳ 3 |
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو. | ۴ 4 |
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج. | ۵ 5 |
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده. | ۶ 6 |
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار. | ۷ 7 |
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
بنی زتونه صد و چهل و پنج. | ۸ 8 |
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
بنی زکای هفتصد و شصت. | ۹ 9 |
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
بنی بانی ششصد و چهل و دو. | ۱۰ 10 |
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
بنی بابای ششصد و بیست و سه. | ۱۱ 11 |
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو. | ۱۲ 12 |
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش. | ۱۳ 13 |
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش. | ۱۴ 14 |
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار. | ۱۵ 15 |
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت. | ۱۶ 16 |
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
بنی بیصای سیصد و بیست و سه. | ۱۷ 17 |
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
بنی یوره صد و دوازده. | ۱۸ 18 |
Fis Jora yo: san-douz.
بنی حاشوم دویست و بیست و سه. | ۱۹ 19 |
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
بنی جبار نود و پنج. | ۲۰ 20 |
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
بنی بیت لحم صد و بیست و سه. | ۲۱ 21 |
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
مردان نطوفه پنجاه و شش. | ۲۲ 22 |
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
مردان عناتوت صد وبیست و هشت. | ۲۳ 23 |
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
بنی عزموت چهل و دو. | ۲۴ 24 |
Fis Azmaveth yo: karann-de.
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه. | ۲۵ 25 |
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک. | ۲۶ 26 |
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
مردان مکماس صد و بیست و دو. | ۲۷ 27 |
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه. | ۲۸ 28 |
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
بنی نبو پنجاه و دو. | ۲۹ 29 |
Fis a Nebo yo: senkant-de.
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش. | ۳۰ 30 |
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار. | ۳۱ 31 |
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
بنی حاریم سیصد و بیست. | ۳۲ 32 |
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج. | ۳۳ 33 |
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج. | ۳۴ 34 |
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی. | ۳۵ 35 |
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه. | ۳۶ 36 |
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
بنی امیر هزار و پنجاه و دو. | ۳۷ 37 |
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت. | ۳۸ 38 |
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
بنی حاریم هزار و هفده. | ۳۹ 39 |
Fis a Harim yo: mil-disèt.
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار. | ۴۰ 40 |
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت. | ۴۱ 41 |
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه. | ۴۲ 42 |
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت، | ۴۳ 43 |
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم، | ۴۴ 44 |
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب، | ۴۵ 45 |
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان، | ۴۶ 46 |
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا، | ۴۷ 47 |
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام، | ۴۸ 48 |
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای، | ۴۹ 49 |
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم، | ۵۰ 50 |
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور، | ۵۱ 51 |
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا، | ۵۲ 52 |
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح، | ۵۳ 53 |
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
و بنی نصیح و بنی حطیفا. | ۵۴ 54 |
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا، | ۵۵ 55 |
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل، | ۵۶ 56 |
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی. | ۵۷ 57 |
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو. | ۵۸ 58 |
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه. | ۵۹ 59 |
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو. | ۶۰ 60 |
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند. | ۶۱ 61 |
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. | ۶۲ 62 |
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند. | ۶۳ 63 |
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند. | ۶۴ 64 |
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند. | ۶۵ 65 |
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج. | ۶۶ 66 |
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست. | ۶۷ 67 |
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند. | ۶۸ 68 |
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند. | ۶۹ 69 |
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند. | ۷۰ 70 |
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.