< خروج 30 >
«و مذبحی برای سوزانیدن بخوربساز. آن را از چوب شطیم بساز. | ۱ 1 |
“You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
طولش ذراعی باشد، و عرضش ذراعی، یعنی مربع باشد، و بلندیاش دو ذراع، و شاخهایش ازخودش باشد. | ۲ 2 |
It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
و آن را به طلای خالص بپوشان. سطحش و جانبهایش به هر طرف و شاخهایش راو تاجی از طلا گرداگردش بساز. | ۳ 3 |
Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.
و دو حلقه زرین برایش در زیر تاجش بساز، بر دو گوشهاش، بر هر دو طرفش، آنها را بساز. و آنها خانهها باشدبرای عصاها، تا آن را بدانها بردارند. | ۴ 4 |
And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
و عصاها رااز چوب شطیم بساز و آنها را به طلا بپوشان. | ۵ 5 |
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
وآن را پیش حجابی که روبروی تابوت شهادت است، در مقابل کرسی رحمت که بر زبر شهادت است، در جایی که با تو ملاقات میکنم، بگذار. | ۶ 6 |
Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony —before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
و هر بامداد هارون بخور معطر بر روی آن بسوزاند، وقتی که چراغها را میآراید، آن رابسوزاند. | ۷ 7 |
And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
و در عصر چون هارون چراغها راروشن میکند، آن را بسوزاند تا بخور دائمی به حضور خداوند در نسلهای شما باشد. | ۸ 8 |
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
هیچ بخور غریب و قربانی سوختنی و هدیهای بر آن مگذرانید، و هدیه ریختنی بر آن مریزید. | ۹ 9 |
On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
وهارون سالی یک مرتبه بر شاخهایش کفاره کند، به خون قربانی گناه که برای کفاره است، سالی یک مرتبه بر آن کفاره کند در نسلهای شما، زیرا که آن برای خداوند قدس اقداس است.» | ۱۰ 10 |
Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
و خداوند به موسی خطاب کرده، گفت: | ۱۱ 11 |
Then the LORD said to Moses,
«وقتی که شماره بنیاسرائیل را برحسب شمرده شدگان ایشان میگیری، آنگاه هرکس فدیه جان خود را به خداوند دهد، هنگامی که ایشان را میشماری، مبادا در حین شمردن ایشان، وبایی در ایشان حادث شود. | ۱۲ 12 |
“When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
هرکه به سوی شمرده شدگان میگذرد، این را بدهد، یعنی نیم مثقال موافق مثقال قدس، که یک مثقال بیست قیراط است، و این نیم مثقال هدیه خداوند است. | ۱۳ 13 |
Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
هرکس از بیست ساله و بالاتر که به سوی شمرده شدگان بگذرد، هدیه خداوند را بدهد. | ۱۴ 14 |
Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
دولتمند از نیم مثقال زیاده ندهد، و فقیر کمترندهد، هنگامی که هدیهای برای کفاره جانهای خود به خداوند میدهند. | ۱۵ 15 |
In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
و نقد کفاره را ازبنیاسرائیل گرفته، آن را برای خدمت خیمه اجتماع بده، تا برای بنیاسرائیل یادگاری به حضور خداوند باشد، و بجهت جانهای ایشان کفاره کند.» | ۱۶ 16 |
Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
و خداوند به موسی خطاب کرده، گفت: | ۱۷ 17 |
And the LORD said to Moses,
«حوضی نیز برای شستن از برنج بساز، وپایهاش از برنج و آن را در میان خیمه اجتماع ومذبح بگذار، و آب در آن بریز. | ۱۸ 18 |
“You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
و هارون وپسرانش دست و پای خود را از آن بشویند. | ۱۹ 19 |
with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
هنگامی که به خیمه اجتماع داخل شوند، به آب بشویند، مبادا بمیرند. و وقتی که برای خدمت کردن و سوزانیدن قربانی های آتشین بجهت خداوند به مذبح نزدیک آیند، | ۲۰ 20 |
Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
آنگاه دست و پای خود را بشویند، مبادا بمیرند. و این برای ایشان، یعنی برای او و ذریتش، نسلا بعدنسل فریضه ابدی باشد.» | ۲۱ 21 |
Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۲۲ 22 |
Then the LORD said to Moses,
«و تو عطریات خاص بگیر، از مر چکیده پانصد مثقال، و از دارچینی معطر، نصف آن، دویست و پنجاه مثقال، و از قصب الذریره، دویست و پنجاه مثقال. | ۲۳ 23 |
“Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
و از سلیخه پانصدمثقال موافق مثقال قدس، و از روغن زیتون یک هین. | ۲۴ 24 |
500 shekels of cassia —all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
و از آنها روغن مسح مقدس را بساز، عطری که از صنعت عطار ساخته شود، تا روغن مسح مقدس باشد. | ۲۵ 25 |
Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.
و خیمه اجتماع و تابوت شهادت را بدان مسح کن. | ۲۶ 26 |
Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
و خوان را با تمامی اسبابش، و چراغدان را با اسبابش، و مذبح بخوررا، | ۲۷ 27 |
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش، و حوض را با پایهاش. | ۲۸ 28 |
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
و آنها را تقدیس نما، تاقدس اقداس باشد. هرکه آنها را لمس نمایدمقدس باشد. | ۲۹ 29 |
You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.
و هارون و پسرانش را مسح نموده، ایشان را تقدیس نما، تا برای من کهانت کنند. | ۳۰ 30 |
Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: این است روغن مسح مقدس برای من در نسلهای شما. | ۳۱ 31 |
And you are to tell the Israelites, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.
و بر بدن انسان ریخته نشود، و مثل آن موافق ترکیبش مسازید، زیرا که مقدس است ونزد شما مقدس خواهد بود. | ۳۲ 32 |
It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
هرکه مثل آن ترکیب نماید، و هرکه چیزی از آن بر شخصی بیگانه بمالد، از قوم خود منقطع شود.» | ۳۳ 33 |
Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”
و خداوند به موسی گفت: «عطریات بگیر، یعنی میعه و اظفار و قنه و از این عطریات با کندرصاف حصهها مساوی باشد. | ۳۴ 34 |
The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
و از اینها بخوربساز، عطری از صنعت عطار نمکین و مصفی و مقدس. | ۳۵ 35 |
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
و قدری از آن را نرم بکوب، و آن راپیش شهادت در خیمه اجتماع، جایی که با توملاقات میکنم بگذار، و نزد شما قدس اقداس باشد. | ۳۶ 36 |
Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
و موافق ترکیب این بخور که میسازی، دیگری برای خود مسازید؛ نزد توبرای خداوند مقدس باشد. | ۳۷ 37 |
You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
هرکه مثل آن رابرای بوییدن بسازد، از قوم خود منقطع شود.» | ۳۸ 38 |
Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”