< خروج 25 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
«به بنیاسرائیل بگو که برای من هدایا بیاورند؛ از هرکه به میل دل بیاورد، هدایای مرا بگیرید. | ۲ 2 |
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
و این است هدایا که از ایشان میگیرید: طلا و نقره و برنج، | ۳ 3 |
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
و لاجورد وارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، | ۴ 4 |
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과,
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، | ۵ 5 |
붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과,
وروغن برای چراغها، و ادویه برای روغن مسح، وبرای بخور معطر، | ۶ 6 |
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
و سنگهای عقیق و سنگهای مرصعی برای ایفود و سینه بند. | ۷ 7 |
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
و مقامی ومقدسی برای من بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. | ۸ 8 |
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
موافق هرآنچه به تو نشان دهم از نمونه مسکن و نمونه جمیع اسبابش، همچنین بسازید. | ۹ 9 |
무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
«و تابوتی از چوب شطیم بسازند که طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع و نیم وبلندیش یک ذراع و نیم باشد. | ۱۰ 10 |
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
و آن را به طلای خالص بپوشان. آن را از درون و بیرون بپوشان، وبر زبرش به هر طرف تاجی زرین بساز. | ۱۱ 11 |
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
وبرایش چهار حلقه زرین بریز، و آنها را بر چهارقایمهاش بگذار، دو حلقه بر یک طرفش و دوحلقه بر طرف دیگر. | ۱۲ 12 |
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
و دو عصا از چوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان. | ۱۳ 13 |
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
و آن عصاها رادر حلقه هایی که بر طرفین تابوت باشد بگذران، تاتابوت را به آنها بردارند. | ۱۴ 14 |
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
و عصاها درحلقه های تابوت بماند و از آنها برداشته نشود. | ۱۵ 15 |
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
و آن شهادتی را که به تو میدهم، در تابوت بگذار. | ۱۶ 16 |
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
و تخت رحمت را از طلای خالص بساز. طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع ونیم. | ۱۷ 17 |
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
و دو کروبی از طلا بساز، آنها را ازچرخکاری از هر دو طرف تخت رحمت بساز. | ۱۸ 18 |
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
و یک کروبی در این سر و کروبی دیگر در آن سر بساز، کروبیان را از تخت رحمت بر هر دوطرفش بساز. | ۱۹ 19 |
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
و کروبیان بالهای خود را بر زبرآن پهن کنند، و تخت رحمت را به بالهای خودبپوشانند. و رویهای ایشان به سوی یکدیگرباشد، و رویهای کروبیان به طرف تخت رحمت باشد. | ۲۰ 20 |
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذارو شهادتی را که به تو میدهم در تابوت بنه. | ۲۱ 21 |
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
ودر آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از بالای تخت رحمت از میان دو کروبی که بر تابوت شهادت میباشند، با تو سخن خواهم گفت، درباره همه اموری که بجهت بنیاسرائیل تو را امر خواهم فرمود. | ۲۲ 22 |
거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
«و خوانی از چوب شطیم بساز که طولش دو ذراع، و عرضش یک ذراع، و بلندیش یک ذراع و نیم باشد. | ۲۳ 23 |
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
و آن را به طلای خالص بپوشان، و تاجی از طلا به هر طرفش بساز. | ۲۴ 24 |
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
وحاشیهای به قدر چهار انگشت به اطرافش بساز، و برای حاشیهاش تاجی زرین از هر طرف بساز. | ۲۵ 25 |
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
و چهار حلقه زرین برایش بساز، و حلقهها را برچهار گوشه چهار قایمهاش بگذار. | ۲۶ 26 |
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
و حلقه هادر برابر حاشیه باشد، تا خانهها باشد بجهت عصاها برای برداشتن خوان. | ۲۷ 27 |
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
و عصاها را ازچوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان تاخوان را بدانها بردارند. | ۲۸ 28 |
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
و صحنها و کاسهها وجامها و پیاله هایش را که به آنها هدایای ریختنی میریزند بساز، آنها را از طلای خالص بساز. | ۲۹ 29 |
너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
ونان تقدمه را بر خوان، همیشه به حضور من بگذار. | ۳۰ 30 |
상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라!
«و چراغدانی از طلای خالص بساز، و ازچرخکاری چراغدان ساخته شود، قاعدهاش وپایهاش و پیاله هایش و سیبهایش و گلهایش ازهمان باشد. | ۳۱ 31 |
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
و شش شاخه از طرفینش بیرون آید، یعنی سه شاخه چراغدان از یک طرف و سه شاخه چراغدان از طرف دیگر. | ۳۲ 32 |
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در یک شاخه و سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در شاخه دیگر و هم چنین در شش شاخهای که از چراغدان بیرون میآید. | ۳۳ 33 |
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
و درچراغدان چهار پیاله بادامی با سیبها و گلهای آنهاباشد. | ۳۴ 34 |
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
و سیبی زیر دو شاخه آن و سیبی زیر دوشاخه آن و سیبی زیر دو شاخه آن بر شش شاخهای که از چراغدان بیرون میآید. | ۳۵ 35 |
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
وسیبها و شاخه هایش از همان باشد، یعنی از یک چرخکاری طلای خالص. | ۳۶ 36 |
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
و هفت چراغ برای آن بساز، و چراغهایش را بر بالای آن بگذار تاپیش روی آن را روشنایی دهند. | ۳۷ 37 |
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
و گل گیرها وسینیهایش از طلای خالص باشد. | ۳۸ 38 |
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
خودش باهمه اسبابش از یک وزنه طلای خالص ساخته شود. | ۳۹ 39 |
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
و آگاه باش که آنها را موافق نمونه آنها که در کوه به تو نشان داده شد بسازی. | ۴۰ 40 |
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라