< افسسیان 1 >
پولس به اراده خدا رسول عیسی مسیح، به مقدسینی که در افسس میباشند وایمانداران در مسیح عیسی. | ۱ 1 |
PAULUS wanporon en Iesus Kristus amen pan kupur en Kot ong me saraui o lelapok kan ren Kristus Iesus me mi Episus.
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد. | ۲ 2 |
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح. | ۳ 3 |
Meid iasanai Kot o Sam en atail Kaun Iesus Kristus, me kapaia kin kitail lar song en pai ngenin karos sang nanlang ren Kristus.
چنانکه ما راپیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او درمحبت مقدس و بیعیب باشیم. | ۴ 4 |
A kotin pil kitail dar re a, mon sappa saikenta pasondier, pwe kitail en saraui o minla mo a ni limpok.
که ما را از قبل تعیین نمود تا او را پسر خوانده شویم بوساطت عیسی مسیح برحسب خشنودی اراده خود، | ۵ 5 |
Me pil kileledier, me kitail, en wiala sapwilim a seri ki Iesus Kristus, duen a kotin kupura mauki.
برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب. | ۶ 6 |
Pwen kalinganada a mak lapalap, me a kotin make kin kitail ren Kompoke pa a,
که در وی بهسبب خون او فدیه یعنی آمرزش گناهان را به اندازه دولت فیض او یافتهایم. | ۷ 7 |
Me kotin dore kin kitail la nta o lapwadan dip akan ki a mak lapalap.
که آن را به ما به فراوانی عطا فرمود در حکمت و فطانت. | ۸ 8 |
Me a kotiki ong kitail ni song en lolekong o koiok karos,
چونکه سر اراده خود را به ما شناسانید، برحسب خشنودی خود که در خود عزم نموده بود، | ۹ 9 |
Ni a kotin diarok ong kitail er me rir en kupur a duen a kotin kupuramauki o duen a kileledier ren pein i.
برای انتظام کمال زمانها تا همهچیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، درمسیح جمع کند، یعنی در او. | ۱۰ 10 |
Pwen pwaida ansau lao leler en wisik penang tapwi ta ieu meakaros, ren Kristus, men nanlang kan o men sappa kan ong pein i.
که ما نیز در وی میراث او شدهایم، چنانکه پیش معین گشتیم برحسب قصد او. که همهچیزها را موافق رای اراده خود میکند. | ۱۱ 11 |
Me pil kare ong kitail soso eu, kitail me kileledier duen kupur en i, me kin wiada meakan karos, duen a kotin kupura,
تا از ما که اول امیدوار به مسیح میبودیم، جلال او ستوده شود. | ۱۲ 12 |
Pwe kitail en wiala men kalinganada i, kitail, me kaporoporeki Kristus,
و دروی شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوس وعده مختوم شدید. | ۱۳ 13 |
Me komail pil kaporoporeki murin omail ronger masan en melel o rongamau en kamaur; me pil kilele komail kidier Ngen saraui en inau, ni omail posonlar.
که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود. | ۱۴ 14 |
Iei men kamelele en atail soso, lao lel ansau en atail konodi maur soutuk, pwen wiala sapwilim en Kot o men kapinga a lingan.
بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را درعیسی خداوند ومحبت شما را با همه مقدسین شنیدم، | ۱۵ 15 |
Ari, i lao rongadar duen omail poson Kaun Iesus o duen omail limpok ong saraui kan karos,
باز نمی ایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود، | ۱۶ 16 |
I sota kin dukedi sang ai danke pweki komail, o i kin tamatamanda komail ni ai kapakap akan;
تاخدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید. | ۱۷ 17 |
Pwe Kot en atail Kaun Iesus Kristus, Sam en lingan, en kotiki ong komail ngen en erpit o kaudial, pwen asada i,
تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین، | ۱۸ 18 |
O kotin kamaraini mas en mongiong omail, pwe komail en kak dedeki kaporopor en omail paeker, o lingan laud en soso, me onoper ong saraui kan,
و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به مامومنین برحسب عمل توانایی قوت او | ۱۹ 19 |
O a manaman kaualap ong kitail, me posonlar, duen a dodok manaman,
که درمسیح عمل کرد چون او را از مردگان برخیزانید وبهدست راست خود در جایهای آسمانی نشانید، | ۲۰ 20 |
Me a kotin kasansaledar ren Kristus ni a kotin kaiasada i sang ren me melar akan, ap kasapwiladang pali maun nanlang,
بالاتر از هر ریاست و قدرت و قوت و سلطنت و هر نامی که خوانده میشود، نه در این عالم فقطبلکه در عالم آینده نیز. (aiōn ) | ۲۱ 21 |
Ilela sang meakan karos, o manaman karos, o kelail o men poa kan o mar karos, kaidin ni muei wet eta, pwe pil ni muei kokodo. (aiōn )
و همهچیز را زیر پایهای او نهاد و او را سرهمهچیز به کلیسا داد، | ۲۲ 22 |
O a kotiki ong meakaros pan aluwilu a kan, o kotin kasapwiladang tapwin meakaros ren momodisou,
که بدن اوست یعنی پری او که همه را در همه پر میسازد. | ۲۳ 23 |
Iei war a, iei kadir pan me kadirela meakaros.