< افسسیان 3 >
از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شماای امت ها- | ۱ 1 |
Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است، | ۲ 2 |
If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم، | ۳ 3 |
for by revelation (He made known *N(k)O*) to me the mystery even as I have written before in brief,
و از مطالعه آن میتوانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید. | ۴ 4 |
by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است، | ۵ 5 |
which (in *k*) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
که امتها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند. | ۶ 6 |
being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k*) in (*k*) Christ (Jesus *NO*) through the gospel,
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است. | ۷ 7 |
of which (I would be *N(k)O*) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N(k)O*) to me according to the working of the power of Him.
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امتها به دولت بیقیاس مسیح بشارت دهم، | ۸ 8 |
To me myself the very least of all (of the *k*) saints was given grace this, (among *k*) the Gentiles to evangelise (the *N(k)O*) unsearchable (riches *N(k)O*) of Christ
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همهچیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn ) | ۹ 9 |
and to enlighten all what [is] the (administration *N(K)O*) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K*) (aiōn )
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود، | ۱۰ 10 |
so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn ) | ۱۱ 11 |
according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in (*no*) Christ Jesus the Lord of us, (aiōn )
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم بهسبب ایمان وی. | ۱۲ 12 |
in whom we have boldness and (*k*) access in confidence through the faith from Him.
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است. | ۱۳ 13 |
Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
از این سبب، زانو میزنم نزد آن پدر، | ۱۴ 14 |
of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K*)
که از او هر خانوادهای در آسمان و بر زمین مسمی میشود؛ | ۱۵ 15 |
from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید، | ۱۶ 16 |
that (He may give *N(k)O*) you according to (the riches *N(k)O*) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛ | ۱۷ 17 |
[for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛ | ۱۸ 18 |
so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا. | ۱۹ 19 |
to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند، | ۲۰ 20 |
To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn ) | ۲۱ 21 |
to Him [be] the glory in the church (and *no*) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn )