< تثنیه 6 >
و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور میکنید، بجا آورید. | ۱ 1 |
Estos pues son los mandamientos, estatutos, y derechos, que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase que hagáis en la tierra a la cual vosotros pasáis para heredarla;
و تااز یهوه خدای خود ترسان شده، جمیع فرایض واوامر او را که من به شما امر میفرمایم نگاه داری، تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی ایام عمرت و تا عمر تو دراز شود. | ۲ 2 |
Para que temas a Jehová tu Dios guardando todos sus estatutos, y sus mandamientos, que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados:
پسای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است. | ۳ 3 |
Oye pues, oh Israel, y guarda que hagas, para que hayas bien, y seáis muy multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que corre leche y miel.
ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است. | ۴ 4 |
Oye Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.
پس یهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما. | ۵ 5 |
Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu poder.
و این سخنانی که من امروز تو را امر میفرمایم، بر دل توباشد. | ۶ 6 |
Y estas palabras, que yo te mando hoy estarán sobre tu corazón.
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما. | ۷ 7 |
Y repetirlas has a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y acostándote en la cama, y levantándote:
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد. | ۸ 8 |
Y atarlas has por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos.
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. | ۹ 9 |
Y escribirlas has en los postes de tu casa, y en tus portadas.
و چون یهوه، خدایت، تو را به زمینی که برای پدرانت ابراهیم و اسحاق و یعقوب قسم خورد که به تو بدهد، درآورد، به شهرهای بزرگ وخوشنمایی که تو بنا نکردهای، | ۱۰ 10 |
Y será, que cuando Jehová tu Dios te hubiere metido en la tierra, que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, para dartela a ti, ciudades grandes y buenas, que tú no edificaste;
و به خانه های پر از هر چیز نیکو که پر نکردهای، و حوضهای کنده شدهای که نکندهای، و تاکستانها و باغهای زیتونی که غرس ننمودهای، و از آنها خورده، سیرشدی. | ۱۱ 11 |
Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que tú no plantaste: y comieres, y te hartares;
آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی. | ۱۲ 12 |
Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto de casa de siervos.
از یهوه خدای خود بترس و اورا عبادت نما و به نام او قسم بخور. | ۱۳ 13 |
A Jehová tu Dios temerás, y a él servirás y por su nombre jurarás:
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. | ۱۴ 14 |
No andaréis en pos de Dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros al derredores:
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد. | ۱۵ 15 |
Porque el Dios zeloso Jehová tu Dios en medio de ti está, porque no se aire el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. | ۱۶ 16 |
No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como le tentasteis en Massa.
توجه نمایید تا اوامر یهوه خدای خود را و شهادات و فرایض او را که به شما امر فرموده است، نگاه دارید. | ۱۷ 17 |
Guardando guardaréis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.
و آنچه درنظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تابرای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو راکه خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری. | ۱۸ 18 |
Y harás lo recto y lo bueno en ojos de Jehová, para que hayas bien, y entres, y heredes la buena tierra, que Jehová juró a tus padres.
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. | ۱۹ 19 |
Para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como Jehová ha dicho.
چون پسر تو در ایام آینده از تو سوال نموده، گوید که مراد از این شهادات و فرایض واحکامی که یهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چیست؟ | ۲۰ 20 |
Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué son los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?
پس به پسر خود بگو: ما درمصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر بادست قوی بیرون آورد. | ۲۱ 21 |
Entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte:
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردیای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت. | ۲۲ 22 |
Y dio Jehová señales y milagros grandes y malos en Egipto sobre Faraón, y sobre toda su casa delante de nuestros ojos:
وما را از آنجا بیرون آورد تا ما را به زمینی که برای پدران ما قسم خورد که به ما بدهد، درآورد. | ۲۳ 23 |
Y nos sacó de allá para traernos, y darnos la tierra, que juró a nuestros padres.
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است. | ۲۴ 24 |
Y nos mandó Jehová que hiciésemos todos estos estatutos, para que temamos a Jehová nuestro Dios, para que hayamos bien todos los días, para que nos dé vida, como parece hoy.
و برای ما عدالت خواهد بودکه متوجه شویم که جمیع این اوامر را به حضوریهوه خدای خود بجا آوریم، چنانکه ما را امرفرموده است. | ۲۵ 25 |
Y tendremos justicia, cuando guardáremos haciendo todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.