< تثنیه 6 >
و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور میکنید، بجا آورید. | ۱ 1 |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
و تااز یهوه خدای خود ترسان شده، جمیع فرایض واوامر او را که من به شما امر میفرمایم نگاه داری، تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی ایام عمرت و تا عمر تو دراز شود. | ۲ 2 |
that you might fear the LORD your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
پسای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است. | ۳ 3 |
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است. | ۴ 4 |
Hear, Israel: the LORD is our God, the LORD is one.
پس یهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما. | ۵ 5 |
And you shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
و این سخنانی که من امروز تو را امر میفرمایم، بر دل توباشد. | ۶ 6 |
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما. | ۷ 7 |
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد. | ۸ 8 |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. | ۹ 9 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
و چون یهوه، خدایت، تو را به زمینی که برای پدرانت ابراهیم و اسحاق و یعقوب قسم خورد که به تو بدهد، درآورد، به شهرهای بزرگ وخوشنمایی که تو بنا نکردهای، | ۱۰ 10 |
It shall be, when the LORD your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you did not build,
و به خانه های پر از هر چیز نیکو که پر نکردهای، و حوضهای کنده شدهای که نکندهای، و تاکستانها و باغهای زیتونی که غرس ننمودهای، و از آنها خورده، سیرشدی. | ۱۱ 11 |
and houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns dug out, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant, and you shall eat and be full;
آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی. | ۱۲ 12 |
then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
از یهوه خدای خود بترس و اورا عبادت نما و به نام او قسم بخور. | ۱۳ 13 |
You shall fear the LORD your God; and you shall serve him only, and you shall cling to him, and take oaths by his name.
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. | ۱۴ 14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد. | ۱۵ 15 |
for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. | ۱۶ 16 |
Do not test the LORD your God, as you tested him at Massah.
توجه نمایید تا اوامر یهوه خدای خود را و شهادات و فرایض او را که به شما امر فرموده است، نگاه دارید. | ۱۷ 17 |
You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
و آنچه درنظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تابرای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو راکه خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری. | ۱۸ 18 |
You shall do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. | ۱۹ 19 |
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
چون پسر تو در ایام آینده از تو سوال نموده، گوید که مراد از این شهادات و فرایض واحکامی که یهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چیست؟ | ۲۰ 20 |
When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which the LORD our God has commanded you mean?"
پس به پسر خود بگو: ما درمصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر بادست قوی بیرون آورد. | ۲۱ 21 |
then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردیای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت. | ۲۲ 22 |
and the LORD showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
وما را از آنجا بیرون آورد تا ما را به زمینی که برای پدران ما قسم خورد که به ما بدهد، درآورد. | ۲۳ 23 |
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است. | ۲۴ 24 |
The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
و برای ما عدالت خواهد بودکه متوجه شویم که جمیع این اوامر را به حضوریهوه خدای خود بجا آوریم، چنانکه ما را امرفرموده است. | ۲۵ 25 |
It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us."