< تثنیه 6 >
و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور میکنید، بجا آورید. | ۱ 1 |
These are the commandments and statutes and ordinances that the LORD your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
و تااز یهوه خدای خود ترسان شده، جمیع فرایض واوامر او را که من به شما امر میفرمایم نگاه داری، تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی ایام عمرت و تا عمر تو دراز شود. | ۲ 2 |
so that you and your children and grandchildren may fear the LORD your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
پسای اسرائیل بشنو، و به عمل نمودن آن متوجه باش، تا برای تو نیکوباشد، و بسیار افزوده شوی در زمینی که به شیر وشهد جاری است، چنانکه یهوه خدای پدرانت تورا وعده داده است. | ۳ 3 |
Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است. | ۴ 4 |
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is One.
پس یهوه خدای خود را به تمامی جان و تمامی قوت خود محبت نما. | ۵ 5 |
And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
و این سخنانی که من امروز تو را امر میفرمایم، بر دل توباشد. | ۶ 6 |
These words I am commanding you today are to be upon your hearts.
و آنها را به پسرانت به دقت تعلیم نما، وحین نشستنت در خانه، و رفتنت به راه، و وقت خوابیدن و برخاستنت از آنها گفتگو نما. | ۷ 7 |
And you shall teach them diligently to your children and speak of them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد. | ۸ 8 |
Tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. | ۹ 9 |
Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
و چون یهوه، خدایت، تو را به زمینی که برای پدرانت ابراهیم و اسحاق و یعقوب قسم خورد که به تو بدهد، درآورد، به شهرهای بزرگ وخوشنمایی که تو بنا نکردهای، | ۱۰ 10 |
And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
و به خانه های پر از هر چیز نیکو که پر نکردهای، و حوضهای کنده شدهای که نکندهای، و تاکستانها و باغهای زیتونی که غرس ننمودهای، و از آنها خورده، سیرشدی. | ۱۱ 11 |
with houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی. | ۱۲ 12 |
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
از یهوه خدای خود بترس و اورا عبادت نما و به نام او قسم بخور. | ۱۳ 13 |
Fear the LORD your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. | ۱۴ 14 |
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you.
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد. | ۱۵ 15 |
For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. | ۱۶ 16 |
Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
توجه نمایید تا اوامر یهوه خدای خود را و شهادات و فرایض او را که به شما امر فرموده است، نگاه دارید. | ۱۷ 17 |
You are to diligently keep the commandments of the LORD your God and the testimonies and statutes He has given you.
و آنچه درنظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تابرای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو راکه خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری. | ۱۸ 18 |
Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that the LORD your God swore to give your fathers,
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. | ۱۹ 19 |
driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
چون پسر تو در ایام آینده از تو سوال نموده، گوید که مراد از این شهادات و فرایض واحکامی که یهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چیست؟ | ۲۰ 20 |
In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that the LORD our God has commanded you?”
پس به پسر خود بگو: ما درمصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر بادست قوی بیرون آورد. | ۲۱ 21 |
then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردیای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت. | ۲۲ 22 |
Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
وما را از آنجا بیرون آورد تا ما را به زمینی که برای پدران ما قسم خورد که به ما بدهد، درآورد. | ۲۳ 23 |
But He brought us out from there to lead us in and give us the land that He had sworn to our fathers.
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است. | ۲۴ 24 |
And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
و برای ما عدالت خواهد بودکه متوجه شویم که جمیع این اوامر را به حضوریهوه خدای خود بجا آوریم، چنانکه ما را امرفرموده است. | ۲۵ 25 |
And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”