< تثنیه 14 >

شما پسران یهوه خدای خود هستید، پس برای مردگان، خویشتن را مجروح منمایید، و مابین چشمان خود را متراشید. ۱ 1
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
زیراتو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی، وخداوند تو را برای خود برگزیده است تا از جمیع امتهایی که برروی زمین‌اند به جهت او قوم خاص باشی. ۲ 2
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
هیچ‌چیز مکروه مخور. ۳ 3
ne comedatis quae inmunda sunt
این است حیواناتی که بخورید: گاو و گوسفند و بز، ۴ 4
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
و آهو و غزال وگور و بزکوهی و ریم و گاو دشتی و مهات. ۵ 5
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
و هرحیوان شکافته سم که سم را به دو حصه شکافته دارد و نشخوار کند، آن را از بهایم بخورید. ۶ 6
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
لیکن از نشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینهارا مخورید: یعنی شتر و خرگوش و ونک، زیرا که نشخوار می‌کنند اما شکافته سم نیستند. اینهابرای شما نجس‌اند. ۷ 7
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
و خوک زیرا شکافته سم است، لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. از گوشت آنها مخورید و لاش آنها را لمس مکنید. ۸ 8
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
از همه آنچه در آب است اینها را بخورید: هرچه پر و فلس دارد، آنها را بخورید. ۹ 9
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است. ۱۰ 10
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
از همه مرغان طاهر بخورید. ۱۱ 11
omnes aves mundas comedite
و این است آنهایی که نخورید: عقاب و استخوان خوار و نسربحر، ۱۲ 12
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
و لاشخوار و شاهین و کرکس به اجناس آن؛ ۱۳ 13
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
و هر غراب به اجناس آن؛ ۱۴ 14
et omne corvini generis
و شترمرغ وجغد و مرغ دریایی و باز، به اجناس آن؛ ۱۵ 15
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
و بوم و بوتیمار و قاز؛ ۱۶ 16
herodium et cycnum et ibin
و قائت و رخم و غواص؛ ۱۷ 17
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
ولقلق و کلنک، به اجناس آن؛ و هدهد و شبپره. ۱۸ 18
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
و همه حشرات بالدار برای شما نجس‌اند؛ خورده نشوند. ۱۹ 19
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
اما از همه مرغان طاهربخورید. ۲۰ 20
omne quod mundum est comedite
هیچ میته مخورید؛ به غریبی که درون دروازه های تو باشد بده تا بخورد، یا به اجنبی بفروش، زیرا که تو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی و بزغاله را در شیر مادرش مپز. ۲۱ 21
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
عشر تمامی محصولات مزرعه خود را که سال به سال از زمین برآید، البته بده. ۲۲ 22
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
و به حضور یهوه خدایت در مکانی که برگزیند تا نام خود را در آنجا ساکن سازد، عشر غله و شیره وروغن خود را و نخست زادگان رمه و گله خویش را بخور، تا بیاموزی که از یهوه خدایت همه اوقات بترسی. ۲۳ 23
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
و اگر راه از برایت دور باشد که آن را نمی توانی برد، و آن مکانی که یهوه، خدایت، خواهد برگزید تا نام خود را در آن بگذارد، وقتی که یهوه، خدایت، تو را برکت دهد، از تو دور باشد. ۲۴ 24
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
پس آن را به نقره بفروش و نقره را بدست خود گرفته، به مکانی که یهوه خدایت برگزیند، برو. ۲۵ 25
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
و نقره را برای هرچه دلت می‌خواهد از گاو و گوسفند و شراب و مسکرات و هرچه دلت از تو بطلبد، بده، و در آنجا بحضوریهوه، خدایت، بخور و خودت با خاندانت شادی نما. ۲۶ 26
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
و لاوی‌ای را که اندرون دروازه هایت باشد، ترک منما چونکه او را با تو حصه و نصیبی نیست. ۲۷ 27
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
و در آخر هر سه سال تمام عشر محصول خود را در همان سال بیرون آورده، در اندرون دروازه هایت ذخیره نما. ۲۸ 28
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
و لاوی چونکه با توحصه و نصیبی ندارد و غریب و یتیم و بیوه‌زنی که درون دروازه هایت باشند، بیایند و بخورند و سیرشوند، تا یهوه، خدایت، تو را در همه اعمال دستت که می‌کنی، برکت دهد. ۲۹ 29
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris

< تثنیه 14 >