< تثنیه 14 >
شما پسران یهوه خدای خود هستید، پس برای مردگان، خویشتن را مجروح منمایید، و مابین چشمان خود را متراشید. | ۱ 1 |
You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead.
زیراتو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی، وخداوند تو را برای خود برگزیده است تا از جمیع امتهایی که برروی زمیناند به جهت او قوم خاص باشی. | ۲ 2 |
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
You shall not eat any abominable thing.
این است حیواناتی که بخورید: گاو و گوسفند و بز، | ۴ 4 |
These [are] the beasts which you shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
و آهو و غزال وگور و بزکوهی و ریم و گاو دشتی و مهات. | ۵ 5 |
the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
و هرحیوان شکافته سم که سم را به دو حصه شکافته دارد و نشخوار کند، آن را از بهایم بخورید. | ۶ 6 |
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you shall eat.
لیکن از نشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینهارا مخورید: یعنی شتر و خرگوش و ونک، زیرا که نشخوار میکنند اما شکافته سم نیستند. اینهابرای شما نجساند. | ۷ 7 |
And these you shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
و خوک زیرا شکافته سم است، لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. از گوشت آنها مخورید و لاش آنها را لمس مکنید. | ۸ 8 |
And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you shall not eat of their flesh, you shall not touch their dead bodies.
از همه آنچه در آب است اینها را بخورید: هرچه پر و فلس دارد، آنها را بخورید. | ۹ 9 |
And these you shall eat of all that are in the water, you shall eat all that have fins and scales.
و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است. | ۱۰ 10 |
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
از همه مرغان طاهر بخورید. | ۱۱ 11 |
You shall eat every clean bird.
و این است آنهایی که نخورید: عقاب و استخوان خوار و نسربحر، | ۱۲ 12 |
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
و لاشخوار و شاهین و کرکس به اجناس آن؛ | ۱۳ 13 |
and the vulture, and the kite and the like to it,
و هر غراب به اجناس آن؛ | ۱۴ 14 |
و شترمرغ وجغد و مرغ دریایی و باز، به اجناس آن؛ | ۱۵ 15 |
and the sparrow, and the owl, and the cormorant,
و بوم و بوتیمار و قاز؛ | ۱۶ 16 |
and the heron, and the swan, and the stork,
و قائت و رخم و غواص؛ | ۱۷ 17 |
and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
ولقلق و کلنک، به اجناس آن؛ و هدهد و شبپره. | ۱۸ 18 |
and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
و همه حشرات بالدار برای شما نجساند؛ خورده نشوند. | ۱۹ 19 |
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
اما از همه مرغان طاهربخورید. | ۲۰ 20 |
You shall eat every clean bird.
هیچ میته مخورید؛ به غریبی که درون دروازه های تو باشد بده تا بخورد، یا به اجنبی بفروش، زیرا که تو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی و بزغاله را در شیر مادرش مپز. | ۲۱ 21 |
You shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk.
عشر تمامی محصولات مزرعه خود را که سال به سال از زمین برآید، البته بده. | ۲۲ 22 |
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
و به حضور یهوه خدایت در مکانی که برگزیند تا نام خود را در آنجا ساکن سازد، عشر غله و شیره وروغن خود را و نخست زادگان رمه و گله خویش را بخور، تا بیاموزی که از یهوه خدایت همه اوقات بترسی. | ۲۳ 23 |
And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have his name called there; you shall bring the tithe of your corn and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
و اگر راه از برایت دور باشد که آن را نمی توانی برد، و آن مکانی که یهوه، خدایت، خواهد برگزید تا نام خود را در آن بگذارد، وقتی که یهوه، خدایت، تو را برکت دهد، از تو دور باشد. | ۲۴ 24 |
And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you;
پس آن را به نقره بفروش و نقره را بدست خود گرفته، به مکانی که یهوه خدایت برگزیند، برو. | ۲۵ 25 |
then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose.
و نقره را برای هرچه دلت میخواهد از گاو و گوسفند و شراب و مسکرات و هرچه دلت از تو بطلبد، بده، و در آنجا بحضوریهوه، خدایت، بخور و خودت با خاندانت شادی نما. | ۲۶ 26 |
And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
و لاویای را که اندرون دروازه هایت باشد، ترک منما چونکه او را با تو حصه و نصیبی نیست. | ۲۷ 27 |
and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you.
و در آخر هر سه سال تمام عشر محصول خود را در همان سال بیرون آورده، در اندرون دروازه هایت ذخیره نما. | ۲۸ 28 |
After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities.
و لاوی چونکه با توحصه و نصیبی ندارد و غریب و یتیم و بیوهزنی که درون دروازه هایت باشند، بیایند و بخورند و سیرشوند، تا یهوه، خدایت، تو را در همه اعمال دستت که میکنی، برکت دهد. | ۲۹ 29 |
And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities; and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.