< کولسیان 1 >
پولس به اراده خدا رسول مسیح عیسی وتیموتاوس برادر، | ۱ 1 |
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
به مقدسان در کولسی و برادران امین، در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خداو عیسی مسیح خداوند بر شما باد. | ۲ 2 |
to the holy ones in Colossae, and to the faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح راشکر میکنیم و پیوسته برای شما دعا مینماییم، | ۳ 3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان مینمایید شنیدیم، | ۴ 4 |
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the holy ones,
بهسبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابق شنیدید، | ۵ 5 |
because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of beforehand by the word of the truth of the good news,
که به شما وارد شد چنانکه درتمامی عالم نیز و میوه میآورد و نمو میکند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدیدو فیض خدا را در راستی دانستهاید. | ۶ 6 |
which has come to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth,
چنانکه ازاپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما وخادم امین مسیح برای شما است. | ۷ 7 |
as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,
و او ما را نیز ازمحبت شما که در روح است خبر داد. | ۸ 8 |
who also declared to us your love in the Spirit.
و از آن جهت ما نیز از روزی که این راشنیدیم، باز نمی ایستیم از دعا کردن برای شما ومسالت نمودن تا از کمال معرفت اراده او در هرحکمت و فهم روحانی پر شوید، | ۹ 9 |
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
تا شما به طریق شایسته خداوند بهکمال رضامندی رفتارنمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید، | ۱۰ 10 |
to walk worthily of the LORD, pleasing in all, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل وتحمل را با شادمانی داشته باشید؛ | ۱۱ 11 |
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
و پدر راشکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان درنور گردانیده است، | ۱۲ 12 |
Giving thanks to the Father who has qualified us for the participation of the inheritance of the holy ones in the light,
و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت، | ۱۳ 13 |
who rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of His love,
که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافتهایم. | ۱۴ 14 |
in whom we have the redemption [[through His blood]], the forgiveness of sins,
و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. | ۱۵ 15 |
who is the image of the invisible God, firstborn of all creation,
زیرا که در اوهمهچیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه برزمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختهاو سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او وبرای او آفریده شد. | ۱۶ 16 |
because all things were created in Him, those in the heavens, and those on the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things have been created through Him and for Him,
و او قبل از همه است و دروی همهچیز قیام دارد. | ۱۷ 17 |
and He is before all, and all things have consisted in Him.
و او بدن یعنی کلیسا راسر است، زیرا که او ابتدا است و نخست زاده ازمردگان تا در همهچیز او مقدم شود. | ۱۸ 18 |
And He is the head of the body—the Assembly—who is a beginning, a firstborn out of the dead, that He might become first in all [things] Himself,
زیرا خدارضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود، | ۱۹ 19 |
because all the fullness was pleased to dwell in Him,
و اینکه بوساطت او همهچیز را با خودمصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین وخواه آنچه در آسمان است. | ۲۰ 20 |
and through Him to reconcile all things to Himself—having made peace through the blood of His Cross—through Him, whether the things on the earth, whether the things in the heavens.
و شما را که سابق از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است، | ۲۱ 21 |
And you—once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now He reconciled,
در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بیعیب و بیملامت حاضر سازد، | ۲۲ 22 |
in the body of His flesh through death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before Himself,
به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانیدو جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید و به تمامی خلقت زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شدهام. | ۲۳ 23 |
if you also remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that [is] under Heaven, of which I, Paul, became a servant.
الان از زحمتهای خود در راه شما شادی میکنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خودبهکمال میرسانم برای بدن او که کلیسا است، | ۲۴ 24 |
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for His body, which is the Assembly,
که من خادم آن گشتهام برحسب نظارت خداکه به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را بهکمال رسانم؛ | ۲۵ 25 |
of which I became a servant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfill the word of God,
یعنی آن سری که از دهرها وقرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید، (aiōn ) | ۲۶ 26 |
the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was revealed to His holy ones, (aiōn )
که خدا اراده نمودتا بشناساند که چیست دولت جلال این سر درمیان امتها که آن مسیح در شما و امید جلال است. | ۲۷ 27 |
to whom God willed to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations—which is Christ in you, the hope of the glory,
و ما او را اعلان مینماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه میکنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم میدهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم. | ۲۸ 28 |
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
و برای این نیزمحنت میکشم و مجاهده مینمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل میکند. | ۲۹ 29 |
for which I also labor, striving according to His working that is working in me in power.