< 2 تیموتاوس 4 >
تو را در حضور خدا و مسیح عیسی که برزندگان و مردگان داوری خواهد کرد قسم میدهم و به ظهور وملکوت او | ۱ 1 |
Zaklinjem te dakle pred Bogom i Gospodom našijem Isusom Hristom, koji æe suditi živima i mrtvima, dolaskom njegovijem i carstvom njegovijem:
که به کلام موعظه کنی و در فرصت و غیر فرصت مواظب باشی و تنبیه و توبیخ و نصیحت نمایی باکمال تحمل و تعلیم. | ۲ 2 |
Propovijedaj rijeè, nastoj u dobro vrijeme i u nevrijeme, pokaraj, zaprijeti, umoli sa svakijem snošenjem i uèenjem;
زیرا ایامی میآید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را برخود فراهم خواهندآورد، | ۳ 3 |
Jer æe doæi vrijeme kad zdrave nauke neæe slušati, nego æe po svojijem željama nakupiti sebi uèitelje, kao što ih uši svrbe,
و گوشهای خود رااز راستی برگردانیده، به سوی افسانهها خواهندگرایید. | ۴ 4 |
I odvratiæe uši od istine, i okrenuæe se ka gatalicama.
لیکن تو در همهچیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عمل مبشر را بجا آور وخدمت خود را بهکمال رسان. | ۵ 5 |
A ti budi trijezan u svaèemu, trpi zlo, uèini djelo jevanðelista, službu svoju svrši.
زیرا که من الان ریخته میشوم و وقت رحلت من رسیده است. | ۶ 6 |
Jer ja se veæ žrtvujem, i vrijeme mojega odlaska nasta.
به جنگ نیکو جنگ کردهام و دوره خود را بهکمال رسانیده، ایمان رامحفوظ داشتهام. | ۷ 7 |
Dobar rat ratovah, trku svrših, vjeru održah.
بعد از این تاج عدالت برای من حاضر شده است که خداوند داور عادل در آن روز به من خواهد داد؛ و نه به من فقط بلکه نیز به همه کسانی که ظهور او را دوست میدارند. | ۸ 8 |
Dalje dakle meni je pripravljen vijenac pravde, koji æe mi dati Gospod u dan onaj, pravedni sudija; ali ne samo meni, nego i svima koji se raduju njegovu dolasku.
سعی کن که به زودی نزد من آیی، | ۹ 9 |
Postaraj se da doðeš brzo k meni;
زیرا که دیماس برای محبت این جهان حاضر مرا ترک کرده، به تسالونیکی رفته است و کریسکیس به غلاطیه و تیطس به دلماطیه. (aiōn ) | ۱۰ 10 |
Jer me Dimas ostavi, omiljevši mu sadašnji svijet, i otide u Solun; Kriskent u Galatiju, Tit u Dalmaciju; Luka je sam kod mene. (aiōn )
لوقا تنها با من است. مرقس را برداشته، با خود بیاور زیرا که مرابجهت خدمت مفید است. | ۱۱ 11 |
Marka uzmi i dovedi ga sa sobom; jer mi je dobar za službu.
اما تیخیکس را به افسس فرستادم. | ۱۲ 12 |
A Tihika poslao sam u Efes.
ردایی را که در تروآس نزدکرپس گذاشتم، وقت آمدنت بیاور و کتب را نیز وخصوص رقوق را. | ۱۳ 13 |
Kad doðeš donesi mi kabanicu što sam ostavio u Troadi kod Karpa, i knjige, a osobito kožne.
اسکندر مسکر با من بسیاربدیها کرد. خداوند او را بحسب افعالش جزاخواهد داد. | ۱۴ 14 |
Aleksandar kovaè mnogo mi zla uèini. Da mu Gospod plati po djelu njegovu.
و تو هم از او باحذر باش زیرا که باسخنان ما بشدت مقاومت نمود. | ۱۵ 15 |
Èuvaj se i ti od njega; jer se vrlo protivi našijem rijeèima.
در محاجه اول من، هیچکس با من حاضر نشد بلکه همه مراترک کردند. مباد که این بر ایشان محسوب شود. | ۱۶ 16 |
U prvi moj odgovor niko ne osta sa mnom, nego me svi ostaviše. Da im se ne primi!
لیکن خداوند با من ایستاده، به من قوت داد تاموعظه بوسیله من بهکمال رسد و تمامی امت هابشنوند و از دهان شیر رستم. | ۱۷ 17 |
Ali Gospod bi sa mnom i dade mi pomoæ da se kroza me svrši propovijedanje, i da èuju svi neznabošci; i izbavih se od usta lavovijeh.
و خداوند مرا ازهر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین. (aiōn ) | ۱۸ 18 |
I Gospod æe me izbaviti od svakoga zla djela, i saèuvaæe me za carstvo svoje nebesko; kojemu slava va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
فرسکا و اکیلا و اهل خانه انیسیفورس راسلام رسان. | ۱۹ 19 |
Pozdravi Priskilu i Akilu, i Onisiforov dom.
ارستس در قرنتس ماند؛ اماترفیمس را در میلیتس بیمار واگذاردم. | ۲۰ 20 |
Erast osta u Korintu. A Trofima ostavih u Miletu bolesna.
سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس ولینس و کلادیه و همه برادران تو را سلام میرسانند. | ۲۱ 21 |
Postaraj se da doðeš prije zime. Pozdravlja te Euvul, i Pud, i Lin, i Klaudija, i braæa sva.
عیسی مسیح خداوند با روح توباد. فیض بر شما باد. آمین. | ۲۲ 22 |
Gospod Isus Hristos sa duhom tvojijem. Blagodat s vama. Amin.