< 2 تسالونیکیان 3 >
خلاصهای برادران، برای ما دعا کنید تاکلام خداوند جاری شود و جلال یابدچنانکه در میان شما نیز؛ | ۱ 1 |
S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
و تا از مردم ناشایسته شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست. | ۲ 2 |
Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت. | ۳ 3 |
Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل میآورید و نیز خواهید آورد. | ۴ 4 |
Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کناد. | ۵ 5 |
Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
ولیای برادران، شما را به نام خداوند خودعیسی مسیح حکم میکنیم که از هر برادری که بینظم رفتار میکند و نه برحسب آن قانونی که ازما یافتهاید، اجتناب نمایید. | ۶ 6 |
Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا میباید نمود، چونکه در میان شما بینظم رفتار نکردیم، | ۷ 7 |
Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
و نان هیچکس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانهروز بهکار مشغول میبودیم تا براحدی از شما بار ننهیم. | ۸ 8 |
Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
نه آنکه اختیار نداریم بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدانمایید. | ۹ 9 |
Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
زیرا هنگامی که نزد شما هم میبودیم، این را به شما امر فرمودیم که اگر کسی خواهد کارنکند، خوراک هم نخورد. | ۱۰ 10 |
Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بینظم رفتار میکنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند. | ۱۱ 11 |
Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت میکنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند. | ۱۲ 12 |
Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
اما شماای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید. | ۱۳ 13 |
Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
ولی اگر کسی سخن ما رادر این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و باوی معاشرت مکنید تا شرمنده شود. | ۱۴ 14 |
Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
اما او رادشمن مشمارید بلکه چون برادر او را تنبیه کنید. | ۱۵ 15 |
B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
اما خود خداوند سلامتی شما را پیوسته درهر صورت، سلامتی عطا کناد و خداوند با همگی شما باد. | ۱۶ 16 |
Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
تحیت بهدست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور مینویسم: | ۱۷ 17 |
Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین. | ۱۸ 18 |
No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.