و داود در روزی که خداوند او را ازدست جمیع دشمنانش و از دست شاول رهایی داد، کلمات این سرود را برای خداوند انشا نمود. | ۱ 1 |
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ |
و گفت: «خداوند صخره من و قلعه من و رهاننده من است. | ۲ 2 |
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ |
خدای صخره من که بر او توکل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجاتدهنده من، مرا از ظلم خواهی رهانید. | ۳ 3 |
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ |
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت. | ۴ 4 |
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ |
زیرا که موجهای موت مرا احاطه نموده، وسیلهای عصیان مرا ترسانیده بود. | ۵ 5 |
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ |
رسنهای گور مرا احاطه نمودند. دامهای موت مرا دریافتند. (Sheol h7585) | ۶ 6 |
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) |
در تنگی خود خداوند را خواندم. و نزد خدای خویش دعا نمودم. و او آواز مرا از هیکل خودشنید. و استغاثه من به گوش وی رسید. | ۷ 7 |
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ |
آنگاه زمین متزلزل و مرتعش گردید. واساسهای آسمان بلرزیدند. و از حدت خشم اومتحرک گردیدند. | ۸ 8 |
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ |
از بینی وی دود متصاعد شد. و از دهان او آتش سوزان درآمد و اخگرها از آن افروخته گردید. | ۹ 9 |
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ |
و او آسمانها را خم کرده، نزول فرمود. وتاریکی غلیظ زیر پایهایش بود. | ۱۰ 10 |
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ |
بر کروبین سوار شده، پرواز نمود. و بر بالهای باد نمایان گردید. | ۱۱ 11 |
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ |
ظلمت را به اطراف خود سایبانها ساخت. واجتماع آبها و ابرهای متراکم افلاک را. | ۱۲ 12 |
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ |
از درخشندگیای که پیش روی وی بود، اخگرهای آتش افروخته گردید. | ۱۳ 13 |
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ |
خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید. | ۱۴ 14 |
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ |
تیرها فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت. و برق را جهانیده، ایشان را سراسیمه گردانید. | ۱۵ 15 |
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ |
پس عمق های دریا ظاهر شد. و اساسهای ربع مسکون منکشف گردید. از توبیخ خداوند و ازنفخه باد بینی وی. | ۱۶ 16 |
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ |
از اعلی علیین فرستاده، مرا گرفت. و از آبهای بسیار مرا بیرون کشید. | ۱۷ 17 |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ |
مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد. و ازمبغضانم، چونکه از من قویتر بودند. | ۱۸ 18 |
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ |
در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود. | ۱۹ 19 |
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ |
مرا به مکان وسیع بیرون آورد. و مرا خلاصی داد چونکه به من رغبت میداشت. | ۲۰ 20 |
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ |
پس خداوند مرا به حسب عدالتم جزا خواهدداد. و به حسب پاکیزگی دستم مرا مکافات خواهد رسانید. | ۲۱ 21 |
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ |
زیرا که طریق های خداوند را حفظ نمودم. و ازخدای خویش عصیان نورزیدم. | ۲۲ 22 |
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ |
چونکه جمیع احکام او در مد نظر من است. واز فرایض او انحراف نورزیدم. | ۲۳ 23 |
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ |
و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم. | ۲۴ 24 |
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ |
بنابراین خداوند مرا به حسب عدالتم جزا داد. و برحسب صداقتی که در نظر وی داشتم. | ۲۵ 25 |
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ |
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد. | ۲۶ 26 |
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ |
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد. | ۲۷ 27 |
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ |
و قوم مستمند را نجات خواهی داد. اماچشمان تو بر متکبران است تا ایشان را پست گردانی. | ۲۸ 28 |
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ |
زیرا که توای خداوند، نور من هستی. وخداوند، تاریکی مرا به روشنایی مبدل خواهدساخت. | ۲۹ 29 |
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ |
زیرا که به استعانت تو بر لشکری تاخت آوردم. و به مدد خدای خود بر حصارها جست وخیز نمودم. | ۳۰ 30 |
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ |
و اما خدا، طریق وی کامل است؛ و کلام خداوند مصفا؛ و او برای جمیع متوکلانش سپرمی باشد. | ۳۱ 31 |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره غیر از خدای ما؟ | ۳۲ 32 |
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ |
خدا قلعه استوار من است. و طریق مرا کامل می سازد. | ۳۳ 33 |
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ |
و پایهایم را مثل پای غزال میگرداند، و مرا برمکانهای بلندم برپا میدارد. | ۳۴ 34 |
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ |
دستهای مرا به جنگ تعلیم میدهد، و به بازوی خود کمان برنجین را میکشم. | ۳۵ 35 |
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ |
و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت. | ۳۶ 36 |
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ |
قدمهای مرا در زیر من وسعت دادی که پایهایم نلغزید. | ۳۷ 37 |
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ |
دشمنان خود را تعاقب نموده، ایشان را هلاک خواهم ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم گشت. | ۳۸ 38 |
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ |
ایشان را خراب کرده، خرد خواهم ساخت تادیگر برنخیزند، و زیر پایهایم خواهند افتاد. | ۳۹ 39 |
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ |
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت خواهی بست، و آنانی را که به ضد من برخیزند در زیر من خم خواهی ساخت. | ۴۰ 40 |
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ |
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم. | ۴۱ 41 |
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ |
فریاد برمی آورند، اما رهانندهای نیست؛ و به سوی خداوند، لیکن ایشان را اجابت نخواهدکرد. | ۴۲ 42 |
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ |
پس ایشان را مثل غبار زمین نرم میکنم. و مثل گل کوچهها کوبیده، پایمال میسازم. | ۴۳ 43 |
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ |
و تو مرا از مخاصمات قوم من خواهی رهانید، و مرا برای سرداری امتها حفظ خواهی کرد، وقومی را که نشناخته بودم، مرا بندگی خواهندنمود. | ۴۴ 44 |
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ |
غریبان نزد من تذلل خواهند کرد و به مجردشنیدن من، مرا اطاعت خواهند نمود. | ۴۵ 45 |
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ |
غریبان پژمرده خواهند گردید و از مکان های مخفی خود با ترس بیرون خواهند آمد. | ۴۶ 46 |
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ |
خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد. | ۴۷ 47 |
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ |
ای خدایی که برای من انتقام میکشی و قومهارا زیر من پست میسازی. | ۴۸ 48 |
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ |
و مرا از دست دشمنانم بیرون میآوری و برمقاومت کنندگانم مرا بلند میگردانی. تو مرا ازمرد ظالم خلاصی خواهی داد. | ۴۹ 49 |
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ |
بنابراینای خداوند، تو را در میان امتها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود. | ۵۰ 50 |
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ |
نجات عظیمی برای پادشاه خود مینماید. وبرای مسیح خویش رحمت را پدید میآورد. به جهت داود و ذریت وی تا ابدالاباد.» | ۵۱ 51 |
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ |