< دوم سموئیل 22 >

و داود در روزی که خداوند او را ازدست جمیع دشمنانش و از دست شاول رهایی داد، کلمات این سرود را برای خداوند انشا نمود. ۱ 1
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
و گفت: «خداوند صخره من و قلعه من و رهاننده من است. ۲ 2
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
خدای صخره من که بر او توکل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجات‌دهنده من، مرا از ظلم خواهی رهانید. ۳ 3
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت. ۴ 4
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
زیرا که موجهای موت مرا احاطه نموده، وسیلهای عصیان مرا ترسانیده بود. ۵ 5
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
رسنهای گور مرا احاطه نمودند. دامهای موت مرا دریافتند. (Sheol h7585) ۶ 6
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
در تنگی خود خداوند را خواندم. و نزد خدای خویش دعا نمودم. و او آواز مرا از هیکل خودشنید. و استغاثه من به گوش وی رسید. ۷ 7
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
آنگاه زمین متزلزل و مرتعش گردید. واساسهای آسمان بلرزیدند. و از حدت خشم اومتحرک گردیدند. ۸ 8
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
از بینی وی دود متصاعد شد. و از دهان او آتش سوزان درآمد و اخگرها از آن افروخته گردید. ۹ 9
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
و او آسمانها را خم کرده، نزول فرمود. وتاریکی غلیظ زیر پایهایش بود. ۱۰ 10
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
بر کروبین سوار شده، پرواز نمود. و بر بالهای باد نمایان گردید. ۱۱ 11
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
ظلمت را به اطراف خود سایبانها ساخت. واجتماع آبها و ابرهای متراکم افلاک را. ۱۲ 12
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
از درخشندگی‌ای که پیش روی وی بود، اخگرهای آتش افروخته گردید. ۱۳ 13
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید. ۱۴ 14
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
تیرها فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت. و برق را جهانیده، ایشان را سراسیمه گردانید. ۱۵ 15
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
پس عمق های دریا ظاهر شد. و اساسهای ربع مسکون منکشف گردید. از توبیخ خداوند و ازنفخه باد بینی وی. ۱۶ 16
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
از اعلی علیین فرستاده، مرا گرفت. و از آبهای بسیار مرا بیرون کشید. ۱۷ 17
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد. و ازمبغضانم، چونکه از من قویتر بودند. ۱۸ 18
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود. ۱۹ 19
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
مرا به مکان وسیع بیرون آورد. و مرا خلاصی داد چونکه به من رغبت می‌داشت. ۲۰ 20
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
پس خداوند مرا به حسب عدالتم جزا خواهدداد. و به حسب پاکیزگی دستم مرا مکافات خواهد رسانید. ۲۱ 21
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
زیرا که طریق های خداوند را حفظ نمودم. و ازخدای خویش عصیان نورزیدم. ۲۲ 22
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
چونکه جمیع احکام او در مد نظر من است. واز فرایض او انحراف نورزیدم. ۲۳ 23
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم. ۲۴ 24
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
بنابراین خداوند مرا به حسب عدالتم جزا داد. و بر‌حسب صداقتی که در نظر وی داشتم. ۲۵ 25
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد. ۲۶ 26
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد. ۲۷ 27
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
و قوم مستمند را نجات خواهی داد. اماچشمان تو بر متکبران است تا ایشان را پست گردانی. ۲۸ 28
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
زیرا که تو‌ای خداوند، نور من هستی. وخداوند، تاریکی مرا به روشنایی مبدل خواهدساخت. ۲۹ 29
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
زیرا که به استعانت تو بر لشکری تاخت آوردم. و به مدد خدای خود بر حصارها جست وخیز نمودم. ۳۰ 30
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
و اما خدا، طریق وی کامل است؛ و کلام خداوند مصفا؛ و او برای جمیع متوکلانش سپرمی باشد. ۳۱ 31
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره غیر از خدای ما؟ ۳۲ 32
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
خدا قلعه استوار من است. و طریق مرا کامل می سازد. ۳۳ 33
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
و پایهایم را مثل پای غزال می‌گرداند، و مرا برمکانهای بلندم برپا می‌دارد. ۳۴ 34
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
دستهای مرا به جنگ تعلیم می‌دهد، و به بازوی خود کمان برنجین را می‌کشم. ۳۵ 35
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت. ۳۶ 36
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
قدمهای مرا در زیر من وسعت دادی که پایهایم نلغزید. ۳۷ 37
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
دشمنان خود را تعاقب نموده، ایشان را هلاک خواهم ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم گشت. ۳۸ 38
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
ایشان را خراب کرده، خرد خواهم ساخت تادیگر برنخیزند، و زیر پایهایم خواهند افتاد. ۳۹ 39
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت خواهی بست، و آنانی را که به ضد من برخیزند در زیر من خم خواهی ساخت. ۴۰ 40
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم. ۴۱ 41
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
فریاد برمی آورند، اما رهاننده‌ای نیست؛ و به سوی خداوند، لیکن ایشان را اجابت نخواهدکرد. ۴۲ 42
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
پس ایشان را مثل غبار زمین نرم می‌کنم. و مثل گل کوچه‌ها کوبیده، پایمال می‌سازم. ۴۳ 43
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
و تو مرا از مخاصمات قوم من خواهی رهانید، و مرا برای سرداری امت‌ها حفظ خواهی کرد، وقومی را که نشناخته بودم، مرا بندگی خواهندنمود. ۴۴ 44
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
غریبان نزد من تذلل خواهند کرد و به مجردشنیدن من، مرا اطاعت خواهند نمود. ۴۵ 45
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
غریبان پژمرده خواهند گردید و از مکان های مخفی خود با ترس بیرون خواهند آمد. ۴۶ 46
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد. ۴۷ 47
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
‌ای خدایی که برای من انتقام می‌کشی و قومهارا زیر من پست می‌سازی. ۴۸ 48
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
و مرا از دست دشمنانم بیرون می‌آوری و برمقاومت کنندگانم مرا بلند می‌گردانی. تو مرا ازمرد ظالم خلاصی خواهی داد. ۴۹ 49
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
بنابراین‌ای خداوند، تو را در میان امت‌ها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود. ۵۰ 50
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
نجات عظیمی برای پادشاه خود می‌نماید. وبرای مسیح خویش رحمت را پدید می‌آورد. به جهت داود و ذریت وی تا ابدالاباد.» ۵۱ 51
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< دوم سموئیل 22 >