< دوم سموئیل 22 >

و داود در روزی که خداوند او را ازدست جمیع دشمنانش و از دست شاول رهایی داد، کلمات این سرود را برای خداوند انشا نمود. ۱ 1
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
و گفت: «خداوند صخره من و قلعه من و رهاننده من است. ۲ 2
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
خدای صخره من که بر او توکل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجات‌دهنده من، مرا از ظلم خواهی رهانید. ۳ 3
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت. ۴ 4
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
زیرا که موجهای موت مرا احاطه نموده، وسیلهای عصیان مرا ترسانیده بود. ۵ 5
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
رسنهای گور مرا احاطه نمودند. دامهای موت مرا دریافتند. (Sheol h7585) ۶ 6
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
در تنگی خود خداوند را خواندم. و نزد خدای خویش دعا نمودم. و او آواز مرا از هیکل خودشنید. و استغاثه من به گوش وی رسید. ۷ 7
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
آنگاه زمین متزلزل و مرتعش گردید. واساسهای آسمان بلرزیدند. و از حدت خشم اومتحرک گردیدند. ۸ 8
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
از بینی وی دود متصاعد شد. و از دهان او آتش سوزان درآمد و اخگرها از آن افروخته گردید. ۹ 9
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
و او آسمانها را خم کرده، نزول فرمود. وتاریکی غلیظ زیر پایهایش بود. ۱۰ 10
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
بر کروبین سوار شده، پرواز نمود. و بر بالهای باد نمایان گردید. ۱۱ 11
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
ظلمت را به اطراف خود سایبانها ساخت. واجتماع آبها و ابرهای متراکم افلاک را. ۱۲ 12
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
از درخشندگی‌ای که پیش روی وی بود، اخگرهای آتش افروخته گردید. ۱۳ 13
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید. ۱۴ 14
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
تیرها فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت. و برق را جهانیده، ایشان را سراسیمه گردانید. ۱۵ 15
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
پس عمق های دریا ظاهر شد. و اساسهای ربع مسکون منکشف گردید. از توبیخ خداوند و ازنفخه باد بینی وی. ۱۶ 16
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
از اعلی علیین فرستاده، مرا گرفت. و از آبهای بسیار مرا بیرون کشید. ۱۷ 17
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد. و ازمبغضانم، چونکه از من قویتر بودند. ۱۸ 18
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود. ۱۹ 19
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
مرا به مکان وسیع بیرون آورد. و مرا خلاصی داد چونکه به من رغبت می‌داشت. ۲۰ 20
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
پس خداوند مرا به حسب عدالتم جزا خواهدداد. و به حسب پاکیزگی دستم مرا مکافات خواهد رسانید. ۲۱ 21
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
زیرا که طریق های خداوند را حفظ نمودم. و ازخدای خویش عصیان نورزیدم. ۲۲ 22
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
چونکه جمیع احکام او در مد نظر من است. واز فرایض او انحراف نورزیدم. ۲۳ 23
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم. ۲۴ 24
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
بنابراین خداوند مرا به حسب عدالتم جزا داد. و بر‌حسب صداقتی که در نظر وی داشتم. ۲۵ 25
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد. ۲۶ 26
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد. ۲۷ 27
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
و قوم مستمند را نجات خواهی داد. اماچشمان تو بر متکبران است تا ایشان را پست گردانی. ۲۸ 28
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
زیرا که تو‌ای خداوند، نور من هستی. وخداوند، تاریکی مرا به روشنایی مبدل خواهدساخت. ۲۹ 29
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
زیرا که به استعانت تو بر لشکری تاخت آوردم. و به مدد خدای خود بر حصارها جست وخیز نمودم. ۳۰ 30
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
و اما خدا، طریق وی کامل است؛ و کلام خداوند مصفا؛ و او برای جمیع متوکلانش سپرمی باشد. ۳۱ 31
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره غیر از خدای ما؟ ۳۲ 32
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
خدا قلعه استوار من است. و طریق مرا کامل می سازد. ۳۳ 33
是天主賜我毅力,使我一路順利,
و پایهایم را مثل پای غزال می‌گرداند، و مرا برمکانهای بلندم برپا می‌دارد. ۳۴ 34
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
دستهای مرا به جنگ تعلیم می‌دهد، و به بازوی خود کمان برنجین را می‌کشم. ۳۵ 35
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت. ۳۶ 36
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
قدمهای مرا در زیر من وسعت دادی که پایهایم نلغزید. ۳۷ 37
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
دشمنان خود را تعاقب نموده، ایشان را هلاک خواهم ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم گشت. ۳۸ 38
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
ایشان را خراب کرده، خرد خواهم ساخت تادیگر برنخیزند، و زیر پایهایم خواهند افتاد. ۳۹ 39
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت خواهی بست، و آنانی را که به ضد من برخیزند در زیر من خم خواهی ساخت. ۴۰ 40
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم. ۴۱ 41
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
فریاد برمی آورند، اما رهاننده‌ای نیست؛ و به سوی خداوند، لیکن ایشان را اجابت نخواهدکرد. ۴۲ 42
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
پس ایشان را مثل غبار زمین نرم می‌کنم. و مثل گل کوچه‌ها کوبیده، پایمال می‌سازم. ۴۳ 43
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
و تو مرا از مخاصمات قوم من خواهی رهانید، و مرا برای سرداری امت‌ها حفظ خواهی کرد، وقومی را که نشناخته بودم، مرا بندگی خواهندنمود. ۴۴ 44
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
غریبان نزد من تذلل خواهند کرد و به مجردشنیدن من، مرا اطاعت خواهند نمود. ۴۵ 45
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
غریبان پژمرده خواهند گردید و از مکان های مخفی خود با ترس بیرون خواهند آمد. ۴۶ 46
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد. ۴۷ 47
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
‌ای خدایی که برای من انتقام می‌کشی و قومهارا زیر من پست می‌سازی. ۴۸ 48
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
و مرا از دست دشمنانم بیرون می‌آوری و برمقاومت کنندگانم مرا بلند می‌گردانی. تو مرا ازمرد ظالم خلاصی خواهی داد. ۴۹ 49
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
بنابراین‌ای خداوند، تو را در میان امت‌ها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود. ۵۰ 50
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
نجات عظیمی برای پادشاه خود می‌نماید. وبرای مسیح خویش رحمت را پدید می‌آورد. به جهت داود و ذریت وی تا ابدالاباد.» ۵۱ 51
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< دوم سموئیل 22 >