< دوم قرنتیان 8 >

لیکن‌ای برادران شما را مطلع می‌سازیم ازفیض خدا که به کلیساهای مکادونیه عطاشده است. ۱ 1
Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia:
زیرا در امتحان شدید زحمت، فراوانی خوشی ایشان ظاهر گردید و از زیادتی فقر ایشان، دولت سخاوت ایشان افزوده شد. ۲ 2
Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficência.
زیرا که شاهد هستم که بحسب طاقت بلکه فوق از طاقت خویش به رضامندی تمام، ۳ 3
Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
التماس بسیار نموده، این نعمت و شراکت در خدمت مقدسین را از ما طلبیدند. ۴ 4
Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
و نه‌چنانکه امیدداشتیم، بلکه اول خویشتن را به خداوند و به مابرحسب اراده خدا دادند. ۵ 5
E fizeram não somente como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
و از این سبب از تیطس استدعا نمودیم که همچنانکه شروع این نعمت را در میان شما کرد، آن را به انجام هم برساند. ۶ 6
De maneira que exortamos a Tito que, assim como de antes começou, assim também acabe esta mercê entre vós.
بلکه چنانکه درهرچیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت وکمال اجتهاد و محبتی که با ما می‌دارید، در این نعمت نیز بیفزایید. ۷ 7
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
این را به طریق حکم نمی گویم بلکه به‌سبب اجتهاد دیگران و تااخلاص محبت شما را بیازمایم. ۸ 8
Não digo isto como quem manda, senão também para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
زیرا که فیض خداوند ما عیسی مسیح را می‌دانید که هرچنددولتمند بود، برای شما فقیر شد تا شما از فقر اودولتمند شوید. ۹ 9
Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
و در این، رای می‌دهم زیرا که این شما را شایسته است، چونکه شما در سال گذشته، نه در عمل فقط بلکه در اراده نیز اول ازهمه شروع کردید. ۱۰ 10
E nisto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes não só o praticar, mas também o desejar.
اما الحال عمل را به انجام رسانید تا چنانکه دلگرمی در اراده بود، انجام عمل نیز برحسب آنچه دارید بشود. ۱۱ 11
Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
زیراهرگاه دلگرمی باشد، مقبول می‌افتد، بحسب آنچه کسی دارد نه بحسب آنچه ندارد. ۱۲ 12
Porque, se primeiro houver prontidão de vontade, será aceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
و نه اینکه دیگران را راحت و شما را زحمت باشد، بلکه به طریق مساوات تا در حال، زیادتی شمابرای کمی ایشان بکار آید؛ ۱۳ 13
Porém, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
و تا زیادتی ایشان بجهت کمی شما باشد و مساوات بشود. ۱۴ 14
Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, para que haja igualdade;
چنانکه مکتوب است: «آنکه بسیار جمع کرد، زیادتی نداشت و آنکه اندکی جمع کرد، کمی نداشت. ۱۵ 15
Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
اما شکر خداراست که این اجتهاد را برای شما در دل تیطس نهاد. ۱۶ 16
Porém, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito
زیرا او خواهش ما رااجابت نمود، بلکه بیشتر با اجتهاد بوده، به رضامندی تمام به سوی شما روانه شد. ۱۷ 17
Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
و باوی آن برادری را فرستادیم که مدح او در انجیل در تمامی کلیساها است. ۱۸ 18
E com ele enviamos aquele irmão que tem louvor no evangelho em todas as igrejas.
و نه همین فقط بلکه کلیساها نیز او را اختیار کردند تا در این نعمتی که خدمت آن را برای تمجید خداوند و دلگرمی شما می‌کنیم، هم‌سفر مابشود. ۱۹ 19
E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça, que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo
چونکه اجتناب می‌کنیم که مبادا کسی ما را ملامت کند درباره این سخاوتی که خادمان آن هستیم. ۲۰ 20
Evitando isto, que alguém nos vitupere nesta abundância, que por nós e ministrada:
زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک می‌بینیم. ۲۱ 21
Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
و با ایشان برادر خود را نیز فرستادیم که مکرر در اموربسیار او را با اجتهاد یافتیم و الحال به‌سبب اعتماد کلی که بر شما می‌دارد، بیشتر با اجتهاداست. ۲۲ 22
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentamos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
هرگاه درباره تیطس (بپرسند)، او درخدمت شما رفیق و همکار من است؛ و اگر درباره برادران ما، ایشان رسل کلیساها و جلال مسیح می‌باشند. ۲۳ 23
Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
پس دلیل محبت خود و فخر ما را درباره شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهرنمایید. ۲۴ 24
Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.

< دوم قرنتیان 8 >