< دوم قرنتیان 3 >

آیا باز به سفارش خود شروع می‌کنیم؟ وآیا مثل بعضی احتیاج به سفارش نامه جات به شما یا از شما داشته باشیم؟ ۱ 1
Recommençons-nous à nous recommander nous-même. Aurions-nous par hasard besoin, comme certaines gens, de lettres de recommandation pour vous, ou de votre part?
شما رساله ماهستید، نوشته شده در دلهای ما، معروف وخوانده شده جمیع آدمیان. ۲ 2
Vous êtes, vous-mêmes, notre lettre de recommandation, une lettre écrite dans notre coeur, connue et lue de tout le monde.
چونکه ظاهرشده‌اید که رساله مسیح می‌باشید، خدمت کرده شده از ما و نوشته شده نه به مرکب بلکه به روح خدای حی، نه بر الواح سنگ، بلکه بر الواح گوشتی دل. ۳ 3
Il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, tracée par nous, ses ministres, écrite, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
اما بوسیله مسیح چنین اعتماد به خدا داریم. ۴ 4
Cette haute assurance, nous l'avons par Christ en Dieu;
نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت مااز خداست. ۵ 5
non que nous soyons capables de rien concevoir par nous-même, comme si nous le tirions de notre propre fonds, mais c'est de Dieu que nous vient notre capacité.
که او ما را هم کفایت داد تا عهدجدید را خادم شویم، نه حرف را بلکه روح رازیرا که حرف می‌کشد لیکن روح زنده می‌کند. ۶ 6
C'est lui également qui nous a rendu capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non d'une lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
اما اگر خدمت موت که در حرف بود و برسنگها تراشیده شده با جلال می‌بود، بحدی که بنی‌اسرائیل نمی توانستند صورت موسی را نظاره کنند به‌سبب جلال چهره او که فانی بود، ۷ 7
Si le ministère de mort, gravé en lettres sur des tables de pierre, a été entouré d'assez de gloire pour que les fils d'Israël ne pussent fixer leurs regards sur la face de Moïse, à cause de l’éclat passager de son visage,
چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟ ۸ 8
comment le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas revêtu d'une gloire supérieure?
زیراهرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود. ۹ 9
Si le ministère de la condamnation est glorieux, le ministère de la justification le surpasse de beaucoup en gloire:
زیرا که آنچه جلال داده شده بود نیز بدین نسبت جلالی نداشت به‌سبب این جلال فایق. ۱۰ 10
sous ce rapport, la gloire dont le premier a été entouré est totalement éclipsée par la gloire infinie du second;
زیرا اگر آن فانی با جلال بودی، هرآینه این باقی از طریق اولی در جلال خواهد بود. ۱۱ 11
car, si ce qui se passe n'a pas été sans éclat, ce qui demeure est bien autrement glorieux.
پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن می‌گوییم. ۱۲ 12
Ayant donc une telle espérance, nous parlons et nous agissons avec une grande liberté:
و نه مانند موسی که نقابی برچهره خود کشید تا بنی‌اسرائیل، تمام شدن این فانی را نظر نکنند، ۱۳ 13
nous ne faisons pas comme Moïse qui se mettait un voile sur le visage, pour que les fils d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui était passager.
بلکه ذهن ایشان غلیظ شدزیرا که تا امروز همان نقاب در خواندن عهد عتیق باقی است و کشف نشده است، زیرا که فقط درمسیح باطل می‌گردد. ۱۴ 14
Malheureusement leur intelligence s'est aveuglée; car, jusqu’à ce jour, ce même voile demeure, lorsqu'ils lisent l'Ancien Testament. Il ne leur est point dévoilé que l'alliance a pris fin en la personne de Christ;
بلکه تا امروز وقتی که موسی را می‌خوانند، نقاب بر دل ایشان برقرارمی ماند. ۱۵ 15
mais aujourd'hui encore, un voile est étendu sur leurs coeurs:
لیکن هرگاه به سوی خداوند رجوع کند، نقاب برداشته می‌شود. ۱۶ 16
quand leurs coeurs se tourneront vers le Seigneur, le voile tombera.
اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است. ۱۷ 17
Or le Seigneur est l'esprit; et là où est l'esprit du Seigneur, là est la liberté.
لیکن همه ما چون با چهره بی‌نقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است. ۱۸ 18
Quant à nous tous, qui, le visage découvert, contemplons en un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en son image, avançant de gloire en gloire, comme on doit l’attendre de l'esprit du Seigneur.

< دوم قرنتیان 3 >